سورهٔ شوری

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۵۳
نام‌های سوره:
شوری، حم عسق، حم شریعت
تفسیر

٣١ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ

و شما در زمین عاجز کننده [خداوند و نافرمانانی در برابر خداوند] نیستید و غیر از خداوند ولیّی و نه یاری کننده‌‌ای ندارید

- ترجمه سلطانی

و شما در زمین عاجز کننده (خداوند) نیستید و غیر از خداوند ولیّی و نه یاری کننده‌ای ندارید

- ترجمه راستین

و شما در زمین هیچ قدرتی ندارید و از کوچکترین قوای جهان زبون و عاجزید و غیر خدا در عالم هیچ یار و یاوری ندارید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۵
سوره شوری
حزب ۹۸

٣٢ وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ

و شناورها (کشتی‌‌ها) در دریا از آیات او هستند که مانند کوه‌‌ها هستند

- ترجمه سلطانی

و شناورها (کشتی‌ها) در دریا از آیات او هستند که مانند کوه‌ها هستند

- ترجمه راستین

و یکی از آیات (قدرت) الهی سیر و گردش کشتیهاست که در آب دریا مانند کوههای بلند در حرکت است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٣ إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ

اگر بخواهد باد را ساکن می‌‌کند پس [کشتی‌‌ها] بر پشت آن راکد (بی‌‌حرکت ثابت) می‌‌مانند همانا در آن البتّه آیاتی هست برای هر بسیار صبر کنندهٔ بسیار سپاسگزار

- ترجمه سلطانی

اگر بخواهد باد را ساکن می‌کند پس (کشتی‌ها) بر پشت آن راکد (بی‌حرکت) می‌مانند همانا در آن البتّه آیاتی هست برای هر بسیار صبر کنندهٔ بسیار سپاسگزار

- ترجمه راستین

اگر خدا بخواهد باد را سکون و آرامش دهد تا کشتیها بر پشت آب از جنبش بایستد. در این کار برای مردم با صبر شکر گزار ادلّه‌ای (از قدرت خدا) نمودار است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٤ أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ

یا آنها را به [سزای] آنچه که کسب کرده‌‌اند [با اِغراق (غرق کردن) و اِهلاک اهل آنها] نابود می‌‌کند و از بسیاری عفو می‌‌کند

- ترجمه سلطانی

یا آنها را به (سزای) آنچه که کسب کرده‌اند نابود می‌کند و از بسیاری عفو می‌کند

- ترجمه راستین

یا اگر بخواهد خدا کشتیهایشان را به جرم بدکاری به دریا غرق می‌کند و (اگر بخواهد) بسیاری از جرم شما را می‌بخشد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٥ وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ

و کسانی که در آیات ما مجادله می‌‌کنند بدانند که مَخلصی (محلّ خلاصی) [از عذاب] ندارند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که در آیات ما مجادله می‌کنند بدانند که گریزگاهی ندارند

- ترجمه راستین

و تا آنان که در آیات ما راه جدال و انکار می‌پیمایند بدانند که بر آنها (از قهر و عذاب ما) هیچ مفرّ و نجاتی نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٦ فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

پس [بدانید] آنچه که از چیزی [از حیث آنکه شما از ابناء دنیا هستید] به شما داده شد پس متاع زندگانی دنیا است [و نه بقاء دارد و نه خلوص از شَوب آلام و خوف زوال] و آنچه که نزد خداوند است [برای عدم شایبهٔ آن به آلام و خوف زوال] برای کسانی که ایمان آورده‌‌اند و بر پروردگارشان توکّل می‌‌کنند بهتر و باقی‌‌تر است

- ترجمه سلطانی

پس آنچه که از چیزی به شما داده شد پس متاع زندگانی دنیا است و آنچه که نزد خداوند است برای کسانی که ایمان آورده‌اند و بر پروردگارشان توکّل می‌کنند بهتر و باقی‌تر است

- ترجمه راستین

پس چیزی که نصیب شما گردیده متاع (فانی) زندگی دنیاست و آنچه نزد خداست بسیار بهتر و باقی‌تر است اما آن مخصوص است به آنان که به خدا ایمان آورده‌اند و بر پروردگار خود توکل می‌کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٧ وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ

و کسانی که از کبائر گناه‌‌ها و فاحش‌‌ها (کارهای بسیار قبیح، زنا) اجتناب می‌‌کنند و وقتی که خشمگین می‌‌شوند، آنها می‌‌آمرزند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که از کبائر گناه‌ها و فاحش‌ها (کارهای بسیار قبیح، زنا) اجتناب می‌کنند و وقتی که خشمگین می‌شوند، آنها می‌آمرزند

- ترجمه راستین

و آنان که از گناهان بزرگ و زشتکاری می‌پرهیزند و چون (بر کسی) خشم و غضب کنند (بر او) می‌بخشند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٨ وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

و کسانی که پروردگارشان را [در دعوت خلفای او (ع) به عنوان دعوت عامّهٔ اسلامی یا دعوت خاصّهٔ ایمانی] استجابت کردند و [بعد از قبول ولایت] نماز را برپا داشتند و امر آنها مشورت بین خود است [یعنی در امور خود مشورت می‌‌کنند و برای خروج آنها از انانیّات خود و اعتماد هر کدام بر دیگری در طلب خیر و بیان آن برای او به آراء خود استبداد نمی‌‌ورزند] و از آنچه که به آنها روزی داده‌‌ایم انفاق می‌‌کنند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که پروردگارشان را استجابت کردند و نماز را برپا داشتند و امر آنها مشورت بین خود است و از آنچه که به آنها روزی داده‌ایم انفاق می‌کنند

- ترجمه راستین

و آنان که امر خدایشان را اجابت کردند و نماز به پا داشتند و کارشان را به مشورت یکدیگر انجام می‌دهند و از آنچه روزی آنها کردیم (به فقیران) انفاق می‌کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٩ وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ

و کسانی که وقتی که به آنها ستم می‌‌رسد آنها داد یکدیگر را می‌‌ستانند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که وقتی که به آنها ستم می‌رسد آنها داد یکدیگر را می‌ستانند

- ترجمه راستین

و آنان که چون ظلمی بر آنها هجوم کند (از مؤمنان یاری طلبیده) انتقام می‌جویند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٠ وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِـمِينَ

و کیفر بدی بدیی مثل همان است پس کسی که [از مُسئ با ترک انتقام بعد از اقتدار بر او] عفو نماید و [اسائۀ آن مُسئ را با عفو کردن] اصلاح کند پس اجر او بر خداوند است همانا او ظالمین را دوست ندارد

- ترجمه سلطانی

و کیفر بدی بدیی مثل همان است پس کسی که عفو نماید و اصلاح کند پس اجر او بر خداوند است همانا او ظالمین را دوست ندارد

- ترجمه راستین

و انتقام بدی (مردم) به مانند آن بد رواست (نه بیشتر) و باز اگر کسی عفو کرده و (بین خود و خصم خود را به عفو) اصلاح نمود اجر او بر خداست، که خدا ستمکاران را هیچ دوست نمی‌دارد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)