سورهٔ زخرف

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۸۹
نام‌های سوره:
زخرف، حم زخرف
تفسیر

٧١ يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

با سینی‌‌هایی و تُنگ‌‌هایی از طلا بر آنها گردانده می‌‌شود و آنچه را که انفس به آن اشتهاء می‌‌دارند و چشم‌‌ها [از آنها] لذّت می‌‌برند در آنجا هست و شما در آن جاودانه هستید

- ترجمه سلطانی

با سینی‌هایی و تُنگ‌هایی از طلا بر آنها گردانده می‌شود و آنچه را که انفس به آن اشتهاء می‌دارند و چشم‌ها (از آنها) لذّت می‌برند در آنجا هست و شما در آن جاودانه هستید

- ترجمه راستین

و بر آن مؤمنان کاسه‌های زرین و کوزه‌های بلورین (مملوّ از انواع طعام لذیذ و شراب طهور) دور زنند و در آنجا هر چه نفوس را بر آن میل و اشتهاست و چشمها را شوق و لذت، مهیّا باشد و شما مؤمنان در آن بهشت جاویدان متنعّم خواهید بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٢ وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

و این جنّتی است که آن را به خاطر آنچه که عمل می‌‌کردید به ارث برده‌‌اید

- ترجمه سلطانی

و این جنّتی است که آن را به خاطر آنچه که عمل می‌کردید به ارث برده‌اید

- ترجمه راستین

این همان بهشتی است که از اعمال (صالح) خود به ارث یافتید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٣ لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ

در آنجا میوه‌‌های بسیاری دارید که از آنها می‌‌خورید {لذّت‌‌های اخروی را به صورت آنچه که مدارک حیوانی از آن لذّت می‌‌برند شمرد برای غیر متجاوز بودن بیشتر مردم از مرتبهٔ حیوان، وگرنه که لذّت برنده به لذّت حضور به مأکول و مشروب و سایر ملاذّ (چیزهای لذیذ) حیوان التفات نمی‌‌کند}

- ترجمه سلطانی

در آنجا میوه‌های بسیاری دارید که از آنها می‌خورید

- ترجمه راستین

برای شما در آنجا انواع میوه فراوان است که از آن (هر چه خواهید) تناول کنید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۵
سوره زخرف
حزب ۹۹

٧٤ إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

همانا مجرمان [یعنی دشمنان آل محمّد (ص)] در عذاب جهنّم ماندگارند

- ترجمه سلطانی

همانا مجرمان در عذاب جهنّم ماندگارند

- ترجمه راستین

بد کاران عالم هم آنجا سخت در عذاب آتش جهنم مخلّدند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٥ لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

[عذاب] از آنها کاسته نمی‌‌شود و آنها در آنجا [برای غایت خوفشان و حیرتشان از آنچه که در انفسشان است] مُبلِس (متحیّر ساکت) هستند

- ترجمه سلطانی

(عذاب) از آنها کاسته نمی‌شود و آنها در آنجا مُبلِس (متحیّر ساکت) هستند

- ترجمه راستین

و هیچ از عذابشان کاسته نشود و امید نجات و خلاصی ندارند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٦ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِـمِينَ

و ما به آنها ظلم نکردیم و لکن آنها خود ستمکار بودند

- ترجمه سلطانی

و ما به آنها ظلم نکردیم و لکن آنها خود ستمکار بودند

- ترجمه راستین

و ما به آنها ظلم و ستمی نکردیم لیکن آنان خود مردمی ستمکار و ظالم بودند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٧ وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ

و [برای غیبتشان از خداوند و عدم وصولشان به او] نداء می‌‌دهند: ای مالک [از] پروردگارت [مرگ ما را بخواه] که بر ما تمام کند، او می‌‌گوید: همانا شما [در عذاب] ماندنی هستید [و خلاصی ندارید]

- ترجمه سلطانی

و نداء می‌دهند: ای مالک (از) پروردگارت (بخواه) که بر ما تمام کند او می‌گوید: همانا شما (در عذاب) ماندنی هستید

- ترجمه راستین

و (آن دوزخیان، مالک دوزخ را) ندا کنند که ای مالک، از خدای خود بخواه که ما را بمیراند (تا از عذاب برهیم) . جواب دهد: شما (در این عذاب) همیشه خواهید بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٨ لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

همانا ما حقّ [مخلوقٌ به و آن مشیّت است که همان ولایت مطلقه‌‌ای است که آن علیّ (ع) به علویتّش است] را برای شما آوردیم و لکن اکثر شما نسبت به حقّ اکراه دارنده بودید

- ترجمه سلطانی

همانا ما حقّ را برای شما آوردیم و لکن اکثر شما نسبت به حقّ اکراه دارنده بودید

- ترجمه راستین

ما راه خدا و آیین حق را برای شما مردم آوردیم و لیکن اکثرتان از قبول حق کراهت (و اعراض) داشتید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧٩ أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ

بلکه بر امری اصرار ورزیده‌‌اند پس همانا ما [نسبت به امر او] مُبرم (حکم قطعی دهنده، اصرار ورزنده، تصمیم گیرنده) هستیم

- ترجمه سلطانی

بلکه بر امری اصرار ورزیده‌اند پس همانا ما مُبرم (حکم قطعی دهنده، اصرار ورزنده، تصمیم گیرنده) هستیم

- ترجمه راستین

بلی کافران بر کار (کفر و عصیان) تصمیم گرفتند ما هم (بر کیفر و انتقام ایشان) تصمیم گرفتیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨٠ أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ

آیا می‌‌پندارند که ما سرّ آنان [یعنی سخنانشان را که آنها را از غیر خود پنهان می‌‌دارند] و نجوای آنان را نمی‌‌شنویم! آری [آن را می‌‌شنویم] و رسولانمان [یعنی ملائکهٔ موکّل بر آنان] نزد آنان [هستند و] می‌‌نویسند

- ترجمه سلطانی

آیا می‌پندارند که ما سرّ آنان و نجوای آنان را نمی‌شنویم! آری (آن را می‌شنویم) و رسولانمان نزد آنان (هستند و) می‌نویسند

- ترجمه راستین

آیا گمان می‌کنند که سخنان سرّی و پنهان که به گوش هم می‌گویند نمی‌شنویم؟بلی می‌شنویم و رسولان ما (فرشتگان) همان دم آن را می‌نویسند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)