سورهٔ دخان
دخان، حم دخان
٢١ وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
و اگر به من ایمان نمیآورید [و مرا تصدیق نمیکنید] پس [مرا اذیّت نکنید زیرا اذیّت کردن من موجب عذاب دردناکی برای شما است که مدفعی (محلّ دفعی) از آن نیست]، از من کنارهگیری کنید
- ترجمه سلطانیو اگر به من ایمان نمیآورید پس، از من کنارهگیری کنید
- ترجمه راستینو اگر به (رسالت) من ایمان نمیآورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید).
- ترجمه الهی قمشهای٢٢ فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَـؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
[بعد آنکه به غایت جهدش در نصیحت کردن آنان رسید و سالها بر آن گذشت و بارها مبتلاء شدند و هرگاه که مبتلاء میشدند او را به ارسال بنی اسرائیل و ترک استعباد (به بردگی گرفتن) آنها و به ایمان به او وعده میدادند، و هرگاه از عذاب نجات مییافتند عهدشان را نقض میکردند، پس چون دید که نصیحت و نه ابتلاء در آنها نفع نمیکند] آنگاه پروردگارش را دعاء کرد که اینان گروهی مجرم هستند
- ترجمه سلطانیآنگاه پروردگارش را دعاء کرد که اینان گروهی مجرم هستند
- ترجمه راستین(فرعونیان دست از ستمش برنداشتند) پس دعا کرد که ای خدا، اینان مردمی سخت مجرم و بدکارند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٣ فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
[آنگاه به مسئولش (درخواستش) او را اجابت کردیم و اِهلاک آنها را اراده کردیم] پس [به او گفتیم] شبانه بندگان مرا (بنی اسرائیل را) در شبی سیر بده (بِبَر)، زیرا آنها (قِبطیها) [شما را] دنبال کنندهاند
- ترجمه سلطانیپس شبانه بندگان مرا در شبی سیر بده (بِبَر)، زیرا آنها دنبال کنندهاند
- ترجمه راستین(خدا فرمود) پس تو بندگان (با ایمان) مرا شبانه از شهر بیرون بر، چرا که فرعونیان شما را تعقیب کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٤ وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
و دریا را [در حالی که] گشوده شده پشت سر بگذار همانا آنها لشکریانی هستند که غرق میشوند
- ترجمه سلطانیو دریا را (در حالی که) گشوده شده پشت سر بگذار همانا آنها لشکریانی هستند که غرق میشوند
- ترجمه راستینآن گاه دریا را (همان گونه که بر تو بشکافتیم) آرام و خشک بگذار و بگذر که فرعون و لشکریانش تمام به دریا غرق شوند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٨ كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
اینچنین [بودند، یا امر اینچنین بود] و آنجا را به قومی دیگر (بنو اسرائیل) به میراث دادیم
- ترجمه سلطانیاینچنین (بودند، یا امر اینچنین بود) و آنجا را به قومی دیگر به میراث دادیم
- ترجمه راستیناین چنین بود و ما آن ناز و نعمتها را از قوم گذشته ارث به قوم دیگر دادیم.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
پس آسمان و زمین بر آنها نگریست و مهلت داده نشدند
- ترجمه سلطانیپس آسمان و زمین بر آنها نگریست و مهلت داده نشدند
- ترجمه راستینو بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٠ وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
و همانا بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت آور (خوار کننده) [آن استعباد (به بردگی کشیدن) آنها و امر قبطی به آنها به حمل گِل بر سَلالیم (نردبانها) با اینکه آنها در قید (بند) بودند و قتل پسرانشان و استحیاء (زنده نگه داشتن، تفتیش حیاء کردن) زنانشان است] نجات دادیم
- ترجمه سلطانیو همانا بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت آور (خوار کننده) نجات دادیم
- ترجمه راستینو البته ما بنی اسرائیل را از عذاب ذلّت و خواری نجات دادیم.
- ترجمه الهی قمشهای