سورهٔ جاثیه
جاثیة، شریعت، دهر، حم جاثیه
٣١ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
و امّا کسانی که کفر ورزیدهاند [به آنها گفته میشود] آیا پس [اینگونه] نبودید که آیات من بر شما تلاوت میشد و [از انقیاد آن و اتّباع از آن] استکبار ورزیدید [تا آنکه از آیات بزرگ و ولایت کبری استکبار نمودید] و [به سبب مخالفت با ولیّ امر خود] گروهی مجرم شدید
- ترجمه سلطانیو امّا کسانی که کفر ورزیدهاند: (به آنها گفته میشود:) آیا پس (اینگونه) نبودید که آیات من بر شما تلاوت میشد و استکبار ورزیدید و (به سبب مخالفت با ولیّ امر خود) گروهی مجرم شدید
- ترجمه راستینو اما آنان که کافر شدند (چون از شدت عذاب بنالند به آنها گوییم) آیا بر شما آیات مرا تلاوت نمیکردند و شما تکبر و عصیان کرده و مردمی بدکار و مجرم بودید؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٢ وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
و وقتی که گفته شود همانا وعدهٔ خداوند [دربارهٔ عذاب و ثواب] حقّ است و [دربارهٔ] ساعت که هیچ شکّی در آن نیست، میگویید: درک نمیکنیم که ساعت چیست، زیرا گمان میکنیم که جز گمانی [بیش] نیست و ما [آن را] به یقین [به تحقیق] نمیدانیم
- ترجمه سلطانیو وقتی که گفته شود همانا وعدهٔ خداوند حقّ است و (دربارهٔ) ساعت که هیچ شکّی در آن نیست، میگویید: درک نمیکنیم که ساعت چیست، زیرا گمان میکنیم که جز گمانی (بیش) نیست و ما (آن را) به یقین (به تحقیق) نمیدانیم
- ترجمه راستینو چون به شما گفته شد که وعده خدا حق است و در قیامت هیچ شک و ریب نیست شما گفتید: قیامت چیست؟نمیفهمیم، بس خیالی پیش خود میکنیم و به آن هیچ یقین نداریم.
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
و برای آنها بدیهای آنچه که عمل میکردند آشکار شد [حیثی که مقام ولیّ امرشان و خَساسَت (پستی) اولیای ظَلَمهٔ (ستمگر) خود را دیدند] و آنچه (گفتار یا عذاب) که آن را استهزاء میکردند آنها را در بر گرفت
- ترجمه سلطانیو برای آنها بدیهای آنچه که عمل میکردند آشکار شد و آنچه که آن را استهزاء میکردند آنها را در بر گرفت
- ترجمه راستینو در آن هنگام بر آنان نتیجه اعمال بدشان پدید آید و عذابی که به آن تمسخر میکردند به آنها احاطه کند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
و گفته میشود: ما امروز شما را فراموش میکنیم همانطور که شما دیدار امروزتان را فراموش کردید و جایگاهتان آتش است و هیچ یاری کنندهای ندارید
- ترجمه سلطانیو گفته میشود: ما امروز شما را فراموش میکنیم همانطور که شما دیدار امروزتان را فراموش کردید و جایگاهتان آتش است و هیچ یاری کنندهای ندارید
- ترجمه راستینو با آنها خطاب شود که امروز ما شما را (از رحمت خود) فراموش میکنیم چنانکه شما ملاقات این روز سخت را فراموش کردید. اینک منزل شما آتش دوزخ است و بر نجات خود هیچ یار و یاوری ندارید.
- ترجمه الهی قمشهای٣٥ ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
آن به خاطر این است که آیات (تدوینی) خداوند [از کتب آسمانی و احکام نبوی و آیات آفاقی جزئیّه و انفسیّه و آیات بزرگ که همان انبیاء و اولیاء هستند] را به تمسخر گرفتید و زندگی دنیا شما را مغرور کرد (فریفت) [پس انگاشتید که شما در آن جاوید هستید] پس امروز [به سبب استهزاء کردن آیات] از آن خارج نمیشوند و خشنودی (استرضاء) آنها جلب نمیشود [و خداوند آنان را قبول نمیکند]
- ترجمه سلطانیآن به خاطر این است که آیات خدا را به تمسخر گرفتید و زندگی دنیا شما را مغرور کرد (فریفت) پس امروز از آن خارج نمیشوند و خشنودی آنها جلب نمیشود
- ترجمه راستیناین عذاب شما کیفر آن است که به آیات خدا تمسخر کردید و مغرور زندگانی دنیا شدید. پس کافران امروز از آتش دوزخ رهایی ندارند و هیچ عذر و توبه ایشان نپذیرند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٦ فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَـمِينَ
پس حمد فقط برای خداوند پروردگار آسمانها و پروردگار زمین پروردگار عالمیان است
- ترجمه سلطانیپس حمد فقط برای خداوند پروردگار آسمانها و پروردگار زمین پروردگار عالمیان است
- ترجمه راستینباری ستایش و سپاس مخصوص خداست که به یکتایی آفریننده آسمانها و زمین و همه جهانهای بی نهایت است.
- ترجمه الهی قمشهای٣٧ وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
و کبریا (بزرگی) در آسمانها و زمین برای او است و او چیره است [غالبی است که غلبه نمیشود و در علمش و عملش] حکیم است.
- ترجمه سلطانیو کبریا (بزرگی) در آسمانها و زمین برای او است و او چیره و حکیم است.
- ترجمه راستینو مقام جلال و کبریایی در آسمانها و زمین مخصوص اوست و او یکتا خدای مقتدر حکیم است.
- ترجمه الهی قمشهای