سورهٔ احقاف

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۳۵
نام‌های سوره:
أحقاف، حم أحقاف
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


١ حم

«حم»

- ترجمه سلطانی

حم

- ترجمه راستین

حم (قسم به خدای حمید و مجید که)

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

تنزیل (نزول تدریجی) کتاب از سوی خداوند غالب حکیم است

- ترجمه سلطانی

تنزیل (نزول تدریجی) کتاب از سوی خداوند غالب حکیم است

- ترجمه راستین

تنزیل این قرآن عظیم از جانب خدای مقتدر حکیم است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ

آسمان‌‌ها و زمین و آنچه که بین آن دو است را خلق نکرده‌‌ایم مگر به حقّ [مخلوقٌ به] و با اَجل (مدّت) معیّن [برای آسمان‌‌های عالم صغیر و زمین آن و همچنین آسمان‌‌های عالم کبیر و زمین آن] و کسانی که کفر ورزیده‌‌اند از آنچه که [از عقوبت بر ترک متابعت و ترک ولایت به آنها الحاق می‌‌شود (می‌‌رسد)] بیم داده شده‌‌اند [از عدم التفات آنها به آن و عدم تدبّرشان برای دفع آن بر حسبان (پندار) خود که ما آنها را عبث و لغو خلق کرده‌‌ایم] روگردانند

- ترجمه سلطانی

آسمان‌ها و زمین و آنچه که بین آن دو است را خلق نکرده‌ایم مگر به حقّ و با اجل (مدّت) معیّن و کسانی که کفر ورزیده‌اند از آنچه که بیم داده شده‌اند روگردانند

- ترجمه راستین

ما آسمانها و زمین و آنچه را بین آنهاست جز به حق (و برای حکمت و مصلحت خلق) و جز در وقت معیّن نیافریده‌ایم و آنان که کافرند از هر چه پند و اندرزشان کنند و بیمشان دهند روی می‌گردانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

[به مشرکین به خداوند و به مشرکین به ولایت] بگو: چه فکر می‌‌کنید دربارهٔ آنچه که غیر از خداوند [از اصنام و کواکب و اهواء و شیاطین و ملائکه، یا دربارهٔ آنچه که به جای خلفای خداوند یا بدون اذن خداوند از رؤسای ضلالت] می‌‌خوانید؟ به من نشان دهید که از زمین چه خلق کرده‌‌اند یا چه شراکتی در آسمان‌‌ها دارند؟ [تا بدان مستحقّ عبادت شدن شوند] اگر راستگو می‌‌باشید کتابی (نوشته‌‌ای) قبل از این یا اثری علمی را برای من بیاورید [یعنی اگر شما دلیلی عقلی ندارید پس از کتاب آسمانی یا غیر آسمانی دلیلی نقلی بیاورید که تقلید از آن ممکن شود یا اثری علمی، یعنی برای من نوشته‌‌ای یا حدیث منقولی بیاورید که از علمی ناشی شده باشد که اعتماد به آن جواز اشراک شرکاء در آن را ممکن سازد]

- ترجمه سلطانی

بگو: چه فکر می‌کنید دربارهٔ آنچه که غیر از خداوند می‌خوانید؟ به من نشان دهید که از زمین چه خلق کرده‌اند یا چه شراکتی در آسمان‌ها دارند؟ اگر راستگو می‌باشید کتابی قبل از این یا اثری علمی را برای من بیاورید

- ترجمه راستین

بگو: جز خدا همه آن بتهایی که به خدایی می‌خوانید به من نشان دهید که آیا در زمین چیزی آفریده‌اند؟یا شرکتی با خدا در خلقت آسمانها دارند؟اگر از کتب آسمانی پیشین دلیلی بر خدایی بتان دارید یا کمتر اثر و نشان بر درستی عقیده شرک یافته‌اید اگر راست می‌گویید بر من بیاورید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ

و چه کسی گمراه‌‌تر از آن کسانی است که به جای خداوند کسانی را می‌‌خوانند که [اگر دعاى آنها را بشنوند] تا روز قیامت بر آنها استجابت نمی‌‌کنند و آنها از دعای آنها غافلند [چه رسد به شنیدن آن و اجابت آنها]

- ترجمه سلطانی

و چه کسی گمراه‌تر از آن کسانی است که به جای خداوند کسانی را می‌خوانند که تا روز قیامت بر آنها استجابت نمی‌کنند و آنها از دعای آنها غافلند

- ترجمه راستین

و کیست گمراه‌تر از آن که جز خدا کسی را بپرستد که هیچ در حوائج تا قیامت او را اجابت نکند و از هر چه بخوانندشان خود بی خبر باشند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۶
سوره احقاف
حزب ۱۰۱

٦ وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ

و وقتی که مردم محشور شوند آنها دشمنان آنان خواهند بود و به عبادت خود کافر (منکر) خواهند شد

- ترجمه سلطانی

و وقتی که مردم محشور شوند آنها دشمنان آنان خواهند بود و به عبادت خود کافر (منکر) خواهند شد

- ترجمه راستین

و چون در قیامت خلق محشور شوند آنجا معبودان باطل با مشرکان دشمن و از پرستش آنها بیزارند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَـمَّا جَاءَهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

و وقتی که آیات روشن (واضح الدلاله یا موضح) ما برای آنها تلاوت شود کسانی که نسبت به حقّ کفر ورزیدند چون نزد آنها آمد [یعنی بعد از آنکه حقّیّت آنها ظاهر شد دربارهٔ آیات] گفتند این جادویی واضح است

- ترجمه سلطانی

و وقتی که آیات روشن (واضح یا موضح) ما برای آنها تلاوت شود کسانی که نسبت به حقّ کفر ورزیدند چون نزد آنها آمد گفتند این جادویی واضح است

- ترجمه راستین

و هر گاه آیات روشن ما را بر مردم تلاوت کنند آنان که کافر شدند چون آیات الهی آمد گویند که این کتاب سحر آشکارایی است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ أَمْ يَقُـولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ

یا می‌‌گویند: آن را افتراء بسته است [در جوابشان] بگو: اگر آن را افتراء بسته باشم پس شما چیزی [از عذاب خدا را از من دفع نکنید و چیزی از اَوْزار (بارهای سنگین) مرا تحمّل ننمایید، برای اینکه شما] در برابر خداوند بر من مالک نمی‌‌شوید [تا آن را از من دفع نمایید]، او به آنچه که به آن فرو می‌‌روید [یعنی اندفاع (تن در دادن، با سر فرو رفتن) می‌‌کنید از گفتار به اینکه قرآن سِحر یا افتراء است] داناتر است او به عنوان شاهد بین من و شما کافی است و او بسیار آمرزنده و مهربان است

- ترجمه سلطانی

یا می‌گویند: آن را افتراء بسته است بگو: اگر آن را افتراء بسته باشم پس شما در برابر خداوند چیزی بر من مالک نمی‌شوید او به آنچه که به آن فرو می‌روید (تن در می‌دهید) داناتر است او به عنوان شاهد بین من و شما کافی است و او بسیار آمرزنده و مهربان است

- ترجمه راستین

بلکه کافران می‌گویند که (محمّد) خود این آیات قرآن را فرا بافته است. بگو: اگر این قرآن را من از خود بافته باشم شما از قهر خدا هیچ قدرت بر نجات من ندارید، او به افکاری که در آن فرو می‌روید داناتر است، گواه میان من و شما هم او کافی است و اوست خدای بسیار آمرزنده و مهربان.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

[به آنها] بگو: [چرا رسالت را غریب می‌‌شمارید؟ و حال آنکه مثل سایر رسولان می‌‌باشم و] من بدعی (پدیدهٔ جدیدی) از رسولان نیستم [یعنی یکی از آنها هستم و رسولان مثل من بشر بوده‌‌اند و می‌‌خوردند و می‌‌آشامیدند و نکاح می‌‌کردند و در بازارها راه می‌‌رفتند و احکام را از سوی خداوند می‌‌آوردند و به توحید دعوت می‌‌کردند] و [بحسب اقتضای بشریّتم] نمی‌‌دانم که با من و با شما چه خواهد کرد [پس چه بر شما است که از من علم غیب را طلب می‌‌کنید؟!] من جز از آنچه که به من وحی می‌‌شود تبعیّت نمی‌‌کنم [و از آن به آنچه که اشتهاء (میل) دارید یا اشتهاء دارم تجاوز نمی‌‌کنم] و من [بحسب رسالتم] جز بیم دهنده‌‌ای واضح نیستم [و اگرچه بحسب ولایتم هادی شما می‌‌باشم و بر آنچه که بر آن قدرت ندارید قادرم و به آنچه که نمی‌‌دانید عالمی مُبین (ظاهر الانذار و ظاهر الصّدق یا واضح کننده) هستم]

- ترجمه سلطانی

بگو: من بدعی (پدیدهٔ جدیدی) از رسولان نیستم و نمی‌دانم که با من و با شما چه خواهد کرد من جز از آنچه که به من وحی می‌شود تبعیّت نمی‌کنم و من جز بیم دهنده‌ای واضح نیستم

- ترجمه راستین

بگو: من از بین رسولان، اولین پیغمبر نیستم (که تازه در جهان آوازه رسالت بلند کرده باشم تا تعجب و انکار کنید) و نمی‌دانم که با من و شما عاقبت چه می‌کنند؟من جز آنچه بر من وحی می‌شود پیروی نمی‌کنم و جز آنکه با بیان روشن (خلق را آگاه کنم و از خدا) بترسانم وظیفه‌ای ندارم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠ قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِـمِينَ

بگو آیا دیدید (به من خبر دهید) اگر [قرآن یا قرآن ولایت علیّ (ع) یا وحی به من یا این که آن را از رسالت یا ولایت علیّ (ع) ادّعاء می‌‌کنم] از نزد خداوند باشد و شما به آن کفر ورزیده‌‌اید و شاهدی از بنی اسرائیل [با تورات] بر مثل آن گواهی داده و [آن شاهد] ایمان آورده [باشد] و [با این حال شما از ایمان به او] استکبار ورزیدید، [آیا پس ظالم نبوده‌‌اید؟ یا پس آیا مواخذه نمی‌‌شوید؟] همانا خداوند مردمان ظالم را هدایت نمی‌‌کند

- ترجمه سلطانی

بگو آیا دیدید (به من خبر دهید) اگر (قرآن یا قرآن ولایت علیّ (ع) یا وحی به من که ادّعاء می‌کنم) از نزد خداوند باشد و شما به آن کفر ورزیده‌اید و شاهدی از بنی اسرائیل (با تورات) بر مثل آن گواهی داده و (آن شاهد) ایمان آورده (باشد) و (با این حال شما از ایمان به او) استکبار ورزیدید، (آیا پس ظالم نبوده‌اید؟) همانا خداوند مردمان ظالم را هدایت نمی‌کند

- ترجمه راستین

بگو: چه تصور می‌کنید، اگر از جانب خدا باشد و شما به آن کافر شوید در صورتی که از بنی اسرائیل شاهدی (چون عبد الله سلام عالمی) بر حق بودن قرآن گواهی دهد و ایمان آرد و شما تکبر ورزید (جز آن است که به عذاب خدا گرفتار می‌شوید) ؟آری البته خدا مردم ستمکار را هدایت نخواهد کرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)