سورهٔ فتح

محل نزول:   مدینه
تعداد کل آیات: ۲۹
نام‌های سوره:
فتح
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


جزء ۲۶
سوره فتح
حزب ۱۰۲

١ إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا

همانا ما برای تو فتح (پیروزی) آشکاری را گشودیم {فتح، نَصْر (پیروزی، یاری) است و در معنی علم و در انبساط قلب و اتّصال آن به عالم ملکوت و مشاهدات آن استعمال می‌‌شود، و در آنچه است که از انواع فضل خداوند از جهت باطن یا از جهت ظاهر به انسان می‌‌رسد، و گفته شده: معنای آن: برای تو قضاء کردیم، برای تو آسان کردیم، و به تو اعلام کردیم، و تو را ارشاد نمودیم، و بلاد را برای تو فتح کردیم، و تو را با حجّت و معجزه بر دشمنان پیروز گرداندیم تا معاندی برای اسلام باقی نماند است، و گفته شده مراد از آن فتح مکّه برای او (ص)، و صلح حدیبیّه است}

- ترجمه سلطانی

همانا ما برای تو پیروزی آشکاری را گشودیم

- ترجمه راستین

(ای رسول ما غم مدارکه) البته ما تو را به فتح آشکاری فیروز می‌گردانیم (که نه بس شهر مکّه بلکه شهر دلهای اهل عالم را فتح کنی).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ لِّيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا

تا خداوند آنچه از ذنب تو که پیش آمده و آنچه که منبعد پیش می‌‌آید را بر تو بیامرزد {ذنب (گناه) هر انسان بحسب مقام او و منزلت او است، و حسنات (خوبی‌‌ها) نیکان سیئات (بدی‌‌ها) مقرّبین است، و توبهٔ انبیاء از التفات به غیر خداوند است، همانطور که توبهٔ اولیاء از خطرات (خطورات، در معرض مخاطره قرار گرفتن) قلوب است} و نعمتش را بر تو تمام کند {اتمام نعمت نیست مگر برای کسی که باب لاهوت برای او باز شده و از ملکوت و جبروت که آن دو از عالم امکان هستند به لاهوت که آن فوق امکان است عروج کرده است، و آن ممکن نمی‌‌شود مگر با این فتح مذکور} و تو را به راه راست [و آن خروج از افراط و تفریط است] هدایت کند

- ترجمه سلطانی

تا خداوند آنچه از ذنب تو که پیش آمده و آنچه که منبعد پیش می‌آید را بر تو بیامرزد و نعمتش را بر تو تمام کند و تو را به راه راست هدایت کند

- ترجمه راستین

تا خدا از گناه گذشته و آینده تو در گذرد (مفسرین در این آیه گویند: مراد از گناه پیغمبر گناه او بود به عقیده مشرکان که دعوت او را به توحید خدا بزرگترین گناه او می‌شمردند و مقصود از گناه گذشته و آینده دعوت قبل از هجرت و بعد از هجرت بود) و نعمت خود را بر تو به حد کمال رساند و تو را به راه مستقیم (شرع اسلام به وحی خود) هدایت کند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

و خداوند تو را بطوری غالب (شکست ناپذیر) یاری دهد

- ترجمه سلطانی

و خداوند تو را بطوری غالب (شکست ناپذیر) یاری دهد

- ترجمه راستین

و خدا تو را به نصرتی با عزت و کرامت یاری کند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

او کسی است که سکینه را در قلوب مؤمنان نازل کرد تا ایمان [شهودی] را با ایمان [علمی و حالی] خود بیفزایند {زیرا وقتی که ملکوت ولیّ امر بر مؤمن ظاهر می‌‌شود ایمان علمیّ او قرین ایمان شهودی او می‌‌گردد} و لشکریان آسمان‌‌ها و زمین برای خداوند است و خداوند دانا است [به مصالح شما و وقت استعداد (آمادگی) شما برای انزال سکینه و وقت اصلاح شما با آن و افساد شما به آن را می‌‌داند، و می‌‌داند وقت صلاح شما را با تأیید شما با جنود و عدم تأیید شما] و حکیم می‌‌باشد [که آنچه که انجام می‌‌دهد را انجام نمی‌‌دهد مگر بعد از مراقبت بر جمیع دقایق احوال شما و استحقاق شما و انجام نمی‌‌دهد آنچه را که انجام می‌‌دهد مگر با اتقان در فعلش به حیثی که خلل در آن راه نمی‌‌یابد]

- ترجمه سلطانی

او کسی است که سکینه را در قلوب مؤمنان نازل کرد تا ایمان (شهودی) را با ایمان (علمی و حالی) خود بیفزایند و لشکریان آسمان‌ها و زمین برای خداوند است و خداوند دانا و حکیم می‌باشد

- ترجمه راستین

اوست خدایی که سکینت و وقار بر دلهای مؤمنان آورد تا بر یقین و ایمانشان بیفزاید، و سپاه قوای آسمانها و زمین همه لشکر خداست و خدا دانا و به حکمت نظام آفرینش آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ لِّيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا

تا مؤمنین و مؤمنات را در جنّت‌‌هایی داخل کند که از تحت آنها نهرها جاری می‌‌شود در آن جاویدانند و بدی‌‌هایشان را از آنها می‌‌پوشاند (می‌‌زداید) و آن [ادخال (داخل کردن) و تکفیر (پوشاندن، زایل کردن)] نزد خداوند کامیابی بزرگی می‌‌باشد

- ترجمه سلطانی

تا مؤمنین و مؤمنات را در جنّت‌هایی داخل کند که از تحت آنها نهرها جاری می‌شود در آن جاویدانند و بدی‌هایشان را از آنها می‌پوشاند (می‌زداید) و آن نزد خداوند کامیابی بزرگی می‌باشد

- ترجمه راستین

این (فتح یا فزودن ایمان) برای آن است که خدا می‌خواهد مردان و زنان مؤمن را تا ابد در بهشت‌هایی که زیر درختانش نهرها جاری است داخل گرداند و گناهانشان را تمام ببخشد و این به حقیقت نزد خدا فیروزی بزرگ است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا

و منافقین و منافقات [یعنی کسانی که با محمّد (ص) یا در حقّ علیّ (ع) نفاق ورزیدند] را عذاب کند و [مردان] شرک آورندگان [به خداوند یا به رسول یا به ولایت و همین منظور الیه است] و [زنان] شرک آورندگان را که با گمان بد [که رسول خود را در سفر او به مکّه یاری نکند] نسبت به خداوند گمان برنده هستند، دایرهٔ (پیشامد) بد بر [خود] آنها باد [که آن را از هلاک آنان به دست قریش برای مؤمنین گمان می‌‌کنید] و خداوند بر آنها غضب کرد و آنها را لعن (دور) نمود و جهنّم را برای آنها آماده کرده است و بد بازگشتگاهی (سرانجامی) است

- ترجمه سلطانی

و منافقین و منافقات را عذاب کند و شرک آورندگان (مذکّر) و شرک آورندگان (مؤنّث) را که با گمان بد نسبت به خداوند گمان برنده هستند، دایرهٔ (پیشامد) بد بر (خود) آنها باد و خداوند بر آنها غضب کرد و آنها را لعن (دور) نمود و جهنّم را برای آنها آماده کرده است و بد بازگشتگاهی (سرانجامی) است

- ترجمه راستین

و نیز خدا خواهد تا همه منافقان و مشرکان را از مرد و زن عذاب کند که آنها به خدا بد گمان بودند (و وعده فتح خدا را دروغ پنداشتند) در صورتی که (وعده خدا صدق است و) روزگار بد و هلاکت ابد بر خود آنهاست و خدا بر آنان خشم و لعن کرد و جهنم را که بسیار بد منزلگاهی است بر ایشان مهیّا ساخت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

و لشکریان آسمان‌‌ها و زمین برای خداوند است و خداوند چیره [است که بنابر آنچه که اراده می‌‌کند مغلوب نمی‌‌شود] و حکیم است [که انجام نمی‌‌دهد مگر آنچه را که صلاح مؤمنین در آن است و به اهویهٔ مؤمنین یا منافقین نظر نمی‌‌کند]

- ترجمه سلطانی

و لشکریان آسمان‌ها و زمین برای خداوند است و خداوند چیره و حکیم است

- ترجمه راستین

و سپاه قوای آسمانها و زمین لشکر خداست و خدا بسیار مقتدر و به تدبیر نظام عالم داناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا

همانا ما تو را به عنوان شاهد [بر آنان با حالت و گفتارت، و کسی که به تو اتّصال یابد برای او شهادت می‌‌دهی پس داخل جنّت می‌‌شود، و کسی که به تو متّصل نشود علیه او شهادت می‌‌دهی و عذاب می‌‌شود] و به عنوان بشارت دهنده و به عنوان انذار کننده [برای مؤمنین و کافرین] فرستادیم

- ترجمه سلطانی

همانا ما تو را به عنوان شاهد و به عنوان بشارت دهنده و به عنوان انذار کننده فرستادیم

- ترجمه راستین

ما شخص تو را به عالم فرستادیم که شاهد (نیک و بد امت) باشی و (خلق را به لطف و رحمت حق) بشارت دهی و (از قهر و عذاب او) بترسانی.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ لِّتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

تا به خداوند و رسول او ایمان آورید و او را گرامی بدارید و به او ارج نهید و بامدادان و شامگاهان او را تسبیح کنید

- ترجمه سلطانی

تا به خداوند و رسول او ایمان آورید و او را گرامی بدارید و به او ارج نهید و بامدادان و شامگاهان او را تسبیح کنید

- ترجمه راستین

تا شما (صالحان امت) به خدا و رسول او ایمان آورده و (دین) او را یاری کنید و به تعظیم جلالش صبح و شام تسبیح او گویید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۶
سوره فتح
حزب ۱۰۲

١٠ إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

همانا کسانی که با تو بیعت می‌‌کنند جز این نیست که با خداوند بیعت می‌‌کنند [برای اینکه تو مظهر برای خداوند هستی و مظهر در حین ظهور ظاهرٌ فیه حکمی ندارد و نیست جز اینکه حکم فقط برای ظاهر است] دست خداوند بالای دست‌‌های آنها است [نه دست تو] و کسی که [با نقض شروط آن و عدم اتیان آنها پیمان] بشکند [یا با اعراض از آن و فسخ آن نقض بیعت کند] پس جز این نیست که بر (زیان) خودش می‌‌شکند [برای اینکه ضررش عائد به او است] و کسی که به آنچه که بر آن با خداوند عهد بسته است وفا کند پس بزودی پاداشی بزرگ [که توصیف آن ممکن نمی‌‌شود] به او داده خواهد شد

- ترجمه سلطانی

همانا کسانی که با تو بیعت می‌کنند جز این نیست که با خداوند بیعت می‌کنند دست خداوند بالای دست‌های آنها است و کسی که (پیمان) بشکند پس جز این نیست که بر (زیان) خودش می‌شکند و کسی که به آنچه که بر آن با خداوند عهد بسته است وفا کند پس بزودی به او پاداشی بزرگ داده خواهد شد

- ترجمه راستین

همانا مؤمنانی که (در حدیبیّه) با تو بیعت می‌کنند به حقیقت با خدا بیعت می‌کنند (چون تو خلیفه خدایی و همانا دست تو) دست خداست بالای دست آنها، پس از آن هر که نقض بیعت کند بر زیان و هلاک خویش به حقیقت اقدام کرده و هر که به عهدی که با خدا بسته است وفا کند به زودی خدا به او پاداش بزرگ عطا خواهد کرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)