سورهٔ نساء

محل نزول:   مدینه
تعداد کل آیات: ۱۷۶
نام‌های سوره:
نساء، نساء کبری
صفحه قبلی | نمایش آیات ۱۶۱ الی ۱۷۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

١٦١ وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُوا عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا

و [به سبب] ربا گرفتن آنها و (حال آنکه) از آن نهی شده بودند و [به سبب] خوردن آنها اموال مردم را به باطل و برای کافران از آنها [نه تائبین (توبه کنندگان) و نه مذنبین (گناهکاران) معترف] عذابی دردناک را آماده کرده‌ایم

- ترجمه سلطانی

و (به سبب) ربا گرفتن آنها و (حال آنکه) از آن نهی شده بودند و (به سبب) خوردن آنها اموال مردم را به باطل و برای کافران از آنها عذابی دردناک را آماده کرده‌ایم

- ترجمه راستین

و هم بدین جهت که ربا می‌گرفتند، در صورتی که از ربا خوردن نهی شده بودند، و هم از آن رو که اموال مردم را به باطل می‌خوردند. و ما برای کافران آنها عذابی دردناک مهیا ساخته‌ایم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٢ لَّكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أُولَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا

لکن استواران در علم از آنها و مؤمنان [یعنی منقادان مسلمون (تسلیم شدگان) به تو از امّت تو یا از آنها و از امّت تو] به آنچه که به تو نازل کرده‌ایم و به آنچه که قبل از تو نازل شده ایمان می‌آورند و بپا دارندگان نماز و دهندگان زکات {علیّ (ع) با اسم «مقیم الصّلات» و «مؤتى الزّکات» نامیده شده} و [آنان] مؤمنان به خداوند و روز آخِر هستند به آنان (راسخان مؤمنان) بزودی اجر بزرگی خواهیم داد

- ترجمه سلطانی

لکن استواران در علم از آنها و مؤمنان به آنچه که به تو نازل کرده‌ایم و به آنچه که قبل از تو نازل شده ایمان می‌آورند و بپا دارندگان نماز و دهندگان زکات و (آنان) مؤمنان به خداوند و روز آخِر هستند به آنان بزودی اجر بزرگی خواهیم داد

- ترجمه راستین

لیکن کسانی از آنها که در علم قدمی ثابت دارند و به آنچه بر تو و پیغمبران پیش از تو نازل شده می‌گروند و به ویژه مؤمنانِ دیگر آنان که نماز به پا می‌دارند و زکات می‌دهند و به خدا و روز قیامت ایمان می‌آورند، به زودی خدا آنان را اجر و ثواب عظیم عطا خواهد کرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۶
سوره نساء
حزب ۲۱

١٦٣ إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا

همانا ما به تو وحی کردیم چنانکه به نوح و انبیاء بعد از او وحی کردیم و به ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و سبط‌ها و عیسی و ایوب و یونس و هارون و سلیمان وحی کردیم و به داود زبور را دادیم

- ترجمه سلطانی

همانا ما به تو وحی کردیم چنانکه به نوح و انبیاء بعد از او وحی کردیم و به ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و سبط‌ها و عیسی و ایوب و یونس و هارون و سلیمان وحی کردیم و به داود زبور را دادیم

- ترجمه راستین

ما به تو وحی کردیم چنانکه به نوح و پیغمبران بعد از او و همچنین به ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط (فرزندان یعقوب) و عیسی و ایّوب و یونس و هارون و سلیمان وحی نمودیم و به داود هم زبور عطا کردیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٤ وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا

و رسولانی [فرستادیم] که قبلاً آنها را بر تو حکایت کرده‌ایم و رسولانی که آنها را بر تو حکایت نکرده‌ایم، و خداوند با کلام گفتن با موسی تکلّم کرد

- ترجمه سلطانی

و رسولانی که قبلاً آنها را بر تو حکایت کرده‌ایم و رسولانی که آنها را بر تو حکایت نکرده‌ایم، و خداوند با کلام گفتن با موسی تکلّم کرد

- ترجمه راستین

و رسولانی هم که شرح حال آنها را از پیش بر تو حکایت کردیم و آنهایی را که حکایت ننمودیم (به همه خدا وحی فرستاد) و خدا با موسی (در طور) آشکار و روشن سخن گفت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٥ رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللَّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

رسولانی بشارت دهنده و بیم دهنده تا مبادا برای مردم علی (بر) خداوند بعد از رسولان حجّتی باشد [به اینکه بگویند: ما در زمانی بودیم که در آن رسول و نه کسی که معالم دین را به ما تعلیم دهد نبود] و خداوند عزیز [می‌باشد که از ارسال رسولان و نه از نصب خلیفه برای آنان مانعی برای او نیست] و حکیم می‌باشد [که ارسال رسولان از او و نصب خلیفه برای مصالح کلّیّه و غایات متقنه می‌باشد]

- ترجمه سلطانی

رسولانی بشارت دهنده و بیم دهنده تا مبادا برای مردم علی (بر) خداوند بعد از رسولان حجّتی باشد و خداوند غالب و حکیم می‌باشد

- ترجمه راستین

رسولانی را فرستاد که (نیکان را) بشارت دهند و (بدان را) بترسانند تا آنکه پس از فرستادن رسولان، مردم را بر خدا حجّتی نباشد، و خدا همیشه مقتدر و کارش بر وفق حکمت است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٦ لَّكِنِ اللَّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلَائِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا

لیکن خداوند شهادت می‌دهد به آنچه که [دربارهٔ علی (ع)] به تو نازل کرد، آن را به علم خود نازل کرد و ملائکه شهادت می‌دهند و شهید (بسیار شاهد) بودن خداوند کافی است [پس حاجت به غیر او نیست]

- ترجمه سلطانی

لیکن خداوند شهادت می‌دهد به آنچه که به تو نازل کرد، آن را به علم خود نازل کرد و ملائکه شهادت می‌دهند و شهید (بسیار شاهد) بودن خداوند کافی است

- ترجمه راستین

(اگر اینان به نبوت تو گواهی نمی‌دهند) لیکن خدا به آنچه بر تو فرستاده گواهی دهد، که آن را به علم خود فرستاده و فرشتگان نیز گواهی دهند، و گواهی خدا کفایت است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٧ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا ضَلَالًا بَعِيدًا

همانا کسانی که [به آنچه که دربارهٔ علیّ (ع) یا سبیل الله به او نازل شد] کفر ورزیده‌اند و مردم را از راه خدا [یعنی ولایت علی (ع)] بازداشتند به گمراهیی دور [از طریق] گمراه شدند

- ترجمه سلطانی

همانا کسانی که کفر ورزیده‌اند و مردم را از راه خدا بازداشتند به گمراهیی دور گمراه شدند

- ترجمه راستین

آنان که کافر شده (و مردم را) از راه خدا باز داشتند همانا سخت به گمراهی افتاده و از راه نجات دورند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٨ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَظَلَمُوا لَمْ يَكُنِ اللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا

همانا خداوند بر آن نباشد که کسانی که کفر ورزیده‌اند و [به آل محمّد (ص)] ظلم کرده‌اند آنها را بیامرزد و نه آنها را به راهی هدایت کند

- ترجمه سلطانی

همانا خداوند بر آن نباشد که کسانی که کفر ورزیده‌اند و ظلم کرده‌اند آنها را بیامرزد و نه آنها را به راهی هدایت کند

- ترجمه راستین

آنان که کافر و ستمگر شدند هیچ گاه خدا آنان را نخواهد آمرزید و به راهی هدایت نخواهد نمود؛

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦٩ إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا

مگر به طریق جهنّم که در آن همیشگی ماندگارند و آن برای خداوند آسان می‌باشد

- ترجمه سلطانی

مگر به طریق جهنّم که در آن همیشگی ماندگارند و آن برای خداوند آسان می‌باشد

- ترجمه راستین

مگر به راه دوزخ، که در آن جاوید خواهند بود و خدا را این کار (انتقام از ستمکاران) آسان است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٧٠ يَاأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الرَّسُـولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُوا خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

ای مردم به تحقیق این رسول به حقّ [یعنی به ولایت علیّ (ع)] از سوی پروردگار شما نزد شما آمده پس ایمان بیاورید [و تبعیّت کنید] که برای شما بهتر است و اگر [به این حقّ] کفر بورزید [از حیطهٔ قدرت او و تصرّف او خارج نمی‌شوید و شما را بدون عقوبت و جزاء مهمل نمی‌گذارد] پس همانا آنچه که در آسمان‌ها و [آنچه که در] زمین هست برای خداوند است و خداوند دانا و حکیم می‌باشد [که شما را مهمل نمی‌گذارد بلکه به آنچه که حکمت او اقتضاء می‌کند به شما جزاء می‌دهد]

- ترجمه سلطانی

ای مردم به تحقیق این رسول به حقّ از سوی پروردگار شما نزد شما آمده پس ایمان بیاورید که برای شما بهتر است و اگر کفر بورزید پس همانا آنچه که در آسمان‌ها و زمین هست برای خداوند است و خداوند دانا و حکیم می‌باشد

- ترجمه راستین

ای مردم، همانا این پیغمبر به حق (برای هدایت شما) از جانب پروردگارتان آمده، پس ایمان آرید که برای شما بهتر است، و اگر کافر شوید پس (از این کفر به خود زیان رسانیده‌اید و خدا از کفرتان بی‌زیان و از اطاعت شما بی‌نیاز است، زیرا) هر چه در آسمانها و زمین است همه ملک خداست و خدا (به احوال هر مؤمن و کافر) دانا و (در ثواب و عقاب آنان) درستکار است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)