سورهٔ مائده
مائده، عقود، منقذه، احبار، اخیار
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَوْفُوا بِالْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الْأَنْعَامِ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
ای کسانی که [با ایمان عامّ یا خاصّ] ایمان آوردهاید {ایمان، عامّ باشد یا خاصّ، جز با بیعت بر دست نبیّ (ص) یا امام (ع) یا خلفای آن دو (ع) حاصل نمیشود و در این بیعت معاهدات و مواثقات و شروطی میباشد که بر بایع (بیعت کننده) اخذ میشود، لکن در هر یک از بیعت عامّه و خاصّه به کیفیّتی مخصوص به خود هست غیر کیفیّت دیگری، بیعت حاصل نمیشده مگر با عقد (گره زدن، پیچیدن) یمین (دست راست) بایع بر یمین مشتری چنانکه آن امروزه بین ایشان در معاملات معهود است، و لذا مطلق مبایعه (با هم بیع کردن) و سایر معاملات که در آنها ایجاب و قبول هست برای اهتمام به عقد دست در آنها، عقود نامیده میشود} به قراردادها وفا کنید {و وفاء به عقد عبارت از اتیان (عمل کردن) به مقتضای اصل عقد و اتیان به تمامی شرایط آن و معاهدات آن است} [و معنی میدهد: ای کسانی که با محمّد (ص) یا با علیّ (ع) بیعت کردهاید به جملهٔ عقود از معاملات بین خود و مبایعت با خداوند وفاء کنید و چیزی از شرایط آن و عهود آن را وا مگذارید و مقصود این است که: با ارتداد از اسلام یا ایمان، بیعت خود را از گردنتان خلع نکنید و به مخالفت با قول نبیّ (ص) در امر به ولایت، شرایط آن را ترک نکنید]، ستوران چهارپا جز آنچه که برای شما تلاوت میشود بر شما حلال شد، و شکار کردن را [در حالی که] شما مُحرم هستید حلال نشمارید، همانا خداوند آنچه را که اراده میکند حکم میکند
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید به قراردادها وفا کنید، ستوران چهارپا جز آنچه که برای شما تلاوت میشود بر شما حلال شد، و شکار کردن را (در حالی که) شما مُحرم هستید حلال نشمارید، همانا خداوند آنچه را که اراده میکند حکم میکند
- ترجمه راستینای اهل ایمان، (هر عهد که با خدا و خلق بستید) به عهد و پیمان خود وفا کنید (و بدانید) بهائم بسته زبان برای شما حلال گردید جز آنچه (بعداً) برایتان تلاوت خواهد شد و جز آن صیدی که بر شما در حال احرام حلال نیست. همانا خدا به هر چه خواهد حکم کند.
- ترجمه الهی قمشهای٢ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُحِلُّوا شَعَائِرَ اللَّهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْيَ وَلَا الْقَلَائِدَ وَلَا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوا وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
ای کسانی که ایمان آوردهاید شعائر خدا و نه ماه حرام و نه هدیه (قربانی بدون نشانه که آن به بیت هدیه شده) و نه قلّادهها (قربانیهای نشاندار) و نه نیّت کنندگان (قصد کنندگان) بیت الحرام [برای زیارت آن] را که [با زیارتشان] فضلی از پروردگارشان [از وسعت عیش (زندگانی) در دنیا] و رضوان [یعنی خشنودی پروردگارشان در آخرت] را میطلبند سبک مشمارید (محترم بدارید)، و وقتی که شما را حلال میشود آنگاه صید کنید و شما را دشمنی قومی که شما را از مسجد الحرام باز داشتند به ستم نکشاند (وادار نکند) که تعدّی (تجاوز) کنید، و بر اساس نیکی (احسان به خلق الله) و تقوا همکاری کنید {بِرّ احسان به خلق الله است و آن از احکام رسالت و لوازم آن است و تقوا حفظ نفس است از ضرّ (گزند، سختی، بدحالی) دیگری و از اضرار (گزند رساندن) آن بر دیگری و آن از آثار ولایت و لوازم آن است} و بر اساس (بر این دو) گناه (بدی کردن بدون تعدّى) و دشمنی (بدی کردن با تعدّى) همکاری نکنید و از خداوند [در اعتداء (بیداد کردن) به خروج از آنچه که خداوند در شریعت شما به شما رخصت داده و از آنچه که در طریقت شما برای شما آن را محدود کرده، و تعاون کردن بر آن دو اسائت (بدی کردن بدون تعدّی و با تعدّی)] بهراسید همانا خداوند سخت عقوبت دهنده است
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید شعائر خدا و نه ماه حرام و نه هدیه (قربانی بدون نشانه) و نه قلّادهها (قربانیهای نشاندار) و نه نیّت (قصد) کنندگان بیت الحرام را که فضلی از پروردگارشان و رضوان (خشنودی) را میطلبند سبک مشمارید (محترم بدارید)، و وقتی که شما را حلال میشود آنگاه صید کنید و شما را دشمنی قومی که شما را از مسجد الحرام باز داشتند به ستم نکشاند که تعدّی (تجاوز) کنید، و بر اساس نیکی و تقوا همکاری کنید و بر اساس گناه و دشمنی همکاری نکنید و از خداوند بهراسید همانا خداوند سخت عقوبت دهنده است
- ترجمه راستینای اهل ایمان، حرمت شعائر خدا (مناسک حج) و ماه حرام را نگه دارید و متعرض هَدْی و قلائد (قربانیان حاجیان چه علامتدار و چه بدون علامت) نشوید و تعرض زائران خانه محترم کعبه را که در طلب فضل خدا و خشنودی او آمدهاند حلال نشمارید، و چون از احرام بیرون شدید (میتوانید) صید کنید. و عداوت گروهی که از مسجد الحرام منعتان کردند شما را بر ظلم و بیعدالتی وادار نکند، و باید با یکدیگر در نیکوکاری و تقوا کمک کنید نه بر گناه و ستمکاری. و از خدا بترسید که عقاب خدا سخت است.
- ترجمه الهی قمشهای٣ حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا بِالْـأَزْلَامِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْـلَامَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
بر شما حرام شد مردار و خون و گوشت خوک و آنچه که برای غیر خداوند به (خاطر) آن صدا بلند (پیشکش) شود و خفه شده و [به ضرب] کتکْ مرده و از بام افتاده و [به ضرب] شاخ مرده و آنچه (نیمخورده و پسمانده) را که درندگان خوردهاند مگر آنچه را که ذبح کنید و آنچه که در برابر نُصُب (بتان، آنچه که بهر پرستش برپا شده) ذبح شده است و اینکه آن را با تیرهای قرعه قسمت کنید آن برای شما فسق است، امروز {اشاره به روز نصب علیّ (ع) به خلافت است} کسانی که کفر ورزیدهاند [یعنی کافران و منافقان که بر مرگ نبیّ (ص) یا قتل او (ص) و تفرّق کلمهٔ شما و غلبه بر دین شما مترقّب میبودند و بعد از نصب امیر برای شما کفّار از غلبه و تفرّق کلمه] از دین شما مأیوس شدند پس از آنها مترسید و از من بترسید که امروز [یعنی روز نصب علی (ع) در غدیر خمّ] دینتان را برای شما کامل کردم و [با ولایت] نعمت [اسلام]م را بر شما تمام کردم و دین اسلام را برای شما پسندیدم، پس کسی که در مخمصهای (گرسنگی) ناچار شد [در حالی که] متمایل (میل کننده) بر گناه نیست پس همانا خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است
- ترجمه سلطانیبر شما حرام شد مردار و خون و گوشت خوک و آنچه که برای غیر خداوند به آن صدا بلند (پیشکش) شود و خفه شده و (به ضرب) کتکْ مرده و از بام افتاده و (به ضرب) شاخ مرده و آنچه را که درندگان خوردهاند مگر آنچه را که ذبح کنید و آنچه که در برابر نُصُب (بتان، آنچه که بهر پرستش برپا شده) ذبح شده است و اینکه آن را با تیرهای قرعه قسمت کنید آن برای شما فسق است، امروز کسانی که کفر ورزیدهاند از دین شما مأیوس شدند پس از آنها مترسید و از من بترسید که امروز دینتان را برای شما کامل کردم و نعمتم را بر شما تمام کردم و دین اسلام را برای شما پسندیدم، پس کسی که در مخمصهای (گرسنگی) ناچار شد (در حالی که) متمایل (میل کننده) بر گناه نیست پس همانا خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است
- ترجمه راستینبرای شما مؤمنان گوشت مردار و خون و گوشت خوک و آن ذبیحهای که به نام غیر خدا کشتند و همچنین هر حیوانی که به خفه کردن یا به چوب زدن یا از بلندی افکندن یا به شاخ زدن به هم بمیرند و نیمخورده درندگان جز آن را که قبلاً تذکیه کرده باشید حرام است و نیز آن را که برای بتان میکشند و آن را که به تیرها قسمت میکنید، که این کار فسق است-امروز کافران از این که به دین شما دستبرد زنند و اختلالی رسانند طمع بریدند، پس شما از آنها بیمناک نگشته و از من بترسید. امروز (به عقیده امامیه و برخی اهل سنّت روز غدیر خم و خلافت علی (ع) است) دین شما را به حد کمال رسانیدم و بر شما نعمتم را تمام کردم و بهترین آیین را که اسلام است برایتان برگزیدم-پس هر گاه کسی در ایام قحطی و سختی از روی اضطرار نه به قصد گناه از آنچه حرام شده مرتکب شود، خدا بخشنده و مهربان است.
- ترجمه الهی قمشهای٤ يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
از تو سؤال میکنند که چه برای آنها حلال شده، بگو پاکیزهها برای شما حلال شدهاند و آنچه از حیوانات شکاری که تعلیم دادهاید [یعنی تعلیم سگهای شکاری برای شما حلال شد، و حلّیّت مقتول آنها، در حالی که] تعلیم دهندگان سگها هستید که از آنچه که خداوند [تکویناً یا تحصیلاً به توسّط بشر دیگری] به شما آموخت [از آداب شکار و انقیاد در ارسال و زجر (منع) و ضبط صید برای صاحب آنها] به آنها تعلیم میدهید و از آنچه که بر شما نگهداشتند بخورید، و نام خداوند را بر آن ذکر کنید و [در آنچه که بر شما حلال نشده] از خداوند پروا کنید که خداوند سریع الحساب است [که بر دقیق و جلیل محاسبه میکند]
- ترجمه سلطانیاز تو سؤال میکنند که چه برای آنها حلال شده، بگو پاکیزهها برای شما حلال شدهاند و آنچه از حیوانات شکاری که تعلیم دادهاید (در حالی که) تعلیم دهندگان سگها هستید که از آنچه که خداوند به شما آموخت به آنها تعلیم میدهید و از آنچه که بر شما نگهداشتند بخورید، و نام خداوند را بر آن ذکر کنید و از خداوند پروا کنید که خداوند سریع الحساب است
- ترجمه راستین(ای پیغمبر) از تو سؤال میکنند که چه چیز بر آنها حلال گردیده؟بگو: برای شما هر چه پاکیزه است حلال شده، و صیدی که به سگان شکاری از آنچه خدا به شما آموخته است آموختهاید که برای شما نگاه دارند و نام خدا را بر آن صید یاد کنید و بخورید حلال شده. و از خدا بترسید که زود به حساب (خلق) میرسد.
- ترجمه الهی قمشهای٥ الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
امروز [که همان روز نصب علیّ (ع) به خلافت است] پاکیزهها برای شما حلال شد و طعام کسانی که کتاب داده شدهاند برای شما حلال است و طعام شما برای آنان حلال است و زنان محفوظه (پاکدامن، که خودشان را از آنچه که ناشایسته است حفظ کردهاند) از زنان مؤمنه و زنان محفوظه (پاکدامن) از کسانی که قبل از شما کتاب داده شدهاند آنوقتی که اجر (مزد)شان را بدهید {مشعر به تقیید حلّیّت به حال تمتّع از آنها است، زیرا استعمال اجور در مهور (مهریهها) متمتّعات اکثر و اَشهَر است} [در حالی که شما] پاکدامن هستید [خودتان را از سِفاح (زنا) علنی و مخفیانه حفظ میکنید] نه زناکار (غیر متجاهرین به زنا) و نه یار (رفیق، رفیقه) گیرنده (رابطه داشتن پنهانی با آنها) و هر کس به ایمان [یعنی به قبول ولایت علی (ع) و بیعت خاصّهٔ ولویّه با او] کفر بورزد پس به تحقیق [کسی که عملش در اسلام است] عملش تباه شده و او در آخرت [برای صرف بضاعتش در آنچه که قدر ندارد] از زیانکاران است
- ترجمه سلطانیامروز پاکیزهها برای شما حلال شد و طعام کسانی که کتاب داده شدهاند برای شما حلال است و طعام شما برای آنان حلال است و زنان محفوظه (پاکدامن) از زنان مؤمنه و زنان محفوظه (پاکدامن) از کسانی که قبل از شما کتاب داده شدهاند آنوقتی که اجر (مهریه)شان را بدهید (در حالی که) پاکدامن هستید نه زناکار و نه یار (رفیق، رفیقه) گیرنده و هر کس به ایمان (به ولایت) کفر بورزد پس به تحقیق عملش تباه شده و او در آخرت از زیانکاران است
- ترجمه راستینامروز هر چه پاکیزه است شما را حلال شد و طعام اهل کتاب برای شما و طعام شما برای آنها حلال است. و نیز حلال شد نکاح زنان پارسای مؤمنه و زنان پارسای اهل کتاب در صورتی که شما اجرت و مهر آنان را بدهید و پاکدامن باشید نه زناکار و رفیقباز. و هر کس به ایمان (دین اسلام) کافر شود عمل او تباه شده و در آخرت از زیانکاران خواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای٦ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلَاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوا وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لَامَسْتُمُ النِّسَاءَ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
ای کسانی که [بطور عامّ یا بطور خاصّ] ایمان آوردهاید وقتی که به نماز بر میخیزید پس رویتان را و دستانتان را تا آرنج بشویید و سرهایتان را و پاهایتان را تا قاب پاها مسح کنید و اگر جُنُب بودید پس پاک کنید و اگر مریض یا در سفر بودید یا یکی از شما از غائط آمد یا زنان را لمس کردید پس هنوز آبی نیافتهاید آنگاه به خاکی پاک تیمّم کنید و از آن (خاک) به وجوهتان و دستهایتان مسح کنید خداوند نمیخواهد تا برای شما [در دین] حرجی (دشواری) قرار دهد و لکن میخواهد تا شما را پاکیزه کند و تا نعمت خود (اسلام) را [با متمّم آن که آن ولایت و بیعت با علیّ (ع) است] بر شما تمام کند راجی به اینکه شما شکر کنید
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید وقتی که به نماز بر میخیزید پس رویتان را و دستانتان را تا آرنج بشویید و سرهایتان را و پاهایتان را تا قاب پاها مسح کنید و اگر جُنُب بودید پس پاک کنید و اگر مریض یا در سفر بودید یا یکی از شما از غائط آمد یا زنان را لمس کردید پس هنوز آبی نیافتهاید آنگاه به خاکی پاک تیمّم کنید و از آن به وجوهتان و دستهایتان مسح کنید خداوند نمیخواهد تا برای شما حرجی قرار دهد و لکن میخواهد تا شما را پاکیزه کند و تا نعمت خود را بر شما تمام کند راجی به اینکه شما شکر کنید
- ترجمه راستینای اهل ایمان، چون خواهید برای نماز برخیزید صورت و دستها را تا مرفق (آرنج) بشویید و سر و پاها را تا برآمدگی پا مسح کنید، و اگر جُنُب هستید پاکیزه شوید (غسل کنید) و اگر بیمار یا مسافرید یا یکی از شما را قضاء حاجتی دست داده و یا با زنان مباشرت کردهاید و آب نیابید در این صورت به خاک پاک و پاکیزهای روی آرید و به آن خاک صورت و دستها را مسح کنید (تیمّم کنید) . خدا نمیخواهد هیچ گونه سختی برای شما قرار دهد، و لیکن میخواهد تا شما را پاکیزه گرداند و نعمت خود را بر شما تمام کند، باشد که شکر او به جای آرید.
- ترجمه الهی قمشهای٧ وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
و نعمت خداوند بر شما و میثاق او که با شما به آن [در غدیر خمّ با عهدی محکم برای علیّ (ع)] پیمان بست را به یاد آورید آنوقت که گفتید شنیدیم [قول تو را دربارهٔ علیّ (ع) یا شرط تو را بر ما به عدم مخالفت با علیّ (ع)] و اطاعت کردیم [از علی (ع) یا از تو] و از خداوند [در فراموش کردن نعمت او و نقض میثاق او با مخالفت کردن با علیّ (ع)] پروا کنید که خداوند به ذات (درون) سینهها دانا است [و نیّات شما و اغراض شما را میداند پس چه رسد به افعال شما]
- ترجمه سلطانیو نعمت خداوند بر شما و میثاق او که با شما به آن پیمان بست را به یاد آورید آنوقت که گفتید شنیدیم و اطاعت کردیم و از خداوند پروا کنید که خداوند به ذات (درون) سینهها دانا است
- ترجمه راستینو یاد کنید نعمت خدا را که به شما ارزانی داشت و عهد او را که با شما استوار کرد آن گاه که گفتید: (امر تو را) شنیدیم و اطاعت کردیم. و از خدا بترسید که خدا به نیّات قلبی (شما) آگاه است.
- ترجمه الهی قمشهای٨ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا قَوَّامِينَ لِلَّهِ شُهَدَاءَ بِالْقِسْطِ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلَّا تَعْدِلُوا اعْدِلُوا هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
ای کسانی که ایمان آوردهاید برای خداوند استوار (ثابت قدم) بوده [خصوصاً وقت درخواست علی (ع) از آنها برای شهادت دادن] گواه به دادگری باشید و دشمنی [شما بر] قومی شما را بر آن ندارد بر اینکه [در ادای شهاداتتان به تغییر آنها یا کتمان آنها به سبب خوف از مخالفین علیّ (ع) یا به سبب بغض بر موافقین علیّ (ع)] عدالت نورزید، عدالت پیشه کنید که آن به تقوا نزدیکتر است و [در شهادت دادن] از خداوند بهراسید [و آنها را کتمان نکنید و آنها را تغییر مدهید] که خداوند به آنچه که عمل میکنید آگاه است [و بحسب آن به شما جزاء میدهد]
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید برای خداوند استوار (ثابت قدم) بوده گواه به دادگری باشید و دشمنی قومی شما را بر آن ندارد بر اینکه عدالت نورزید، عدالت پیشه کنید که آن به تقوا نزدیکتر است و از خداوند بهراسید که خداوند به آنچه که عمل میکنید آگاه است
- ترجمه راستینای اهل ایمان، برای خدا پایدار و استوار بوده و به عدالت و راستی و درستی گواه باشید، و البته شما را نباید عداوت گروهی بر آن دارد که از راه عدل بیرون روید، عدالت کنید که به تقوا نزدیکتر (از هر عمل) است، و از خدا بترسید، که البته خدا به هر چه میکنید آگاه است.
- ترجمه الهی قمشهای٩ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
خداوند به آنان که [با بیعت با محمّد (ص) یا با بیعت با علی (ع)] ایمان آوردهاند و [با بیعت با علی (ع) یا بر طبق آن] اعمال صالح کردهاند وعده داده است که آنها آمرزش و اجری عظیم دارند
- ترجمه سلطانیخداوند به آنان که ایمان آوردهاند و اعمال صالح کردهاند وعده داده است که آنها آمرزش و اجری عظیم دارند
- ترجمه راستینخدا به آنان که ایمان آورده و کار شایسته کردند وعده آمرزش و اجر عظیم فرموده است.
- ترجمه الهی قمشهای١٠ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
و کسانی که [به بیعت علیّ (ع) یا به بیعت محمّد (ص)] کفر ورزیدهاند و آیات ما [و اصل آنها علی (ع)] را تکذیب کردهاند آنان اهل دوزخند
- ترجمه سلطانیو کسانی که کفر ورزیدهاند و آیات ما را تکذیب کردهاند آنان اهل دوزخند
- ترجمه راستینو آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اهل جهنم خواهند بود.
- ترجمه الهی قمشهای