سورهٔ ذاریات
ذاریات
٤١ وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
و دربارهٔ [قوم] عاد آنوقت که بر آنها باد عقیم (خشک) فرستادیم {برای عدم تضمّن آن بر منفعتی «عقیم» نامیده شده یا برای اینکه آن آنها را هلاک کرد و آنها را ریشهکن نمود}
- ترجمه سلطانیو دربارهٔ (قوم) عاد آنوقت که بر آنها باد خشک فرستادیم
- ترجمه راستینو نیز در قوم عاد که بر هلاکشان تندباد خزان فرستادیم (عبرت خلق است).
- ترجمه الهی قمشهای٤٢ مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
[آن باد] بر چیزی که بر آن میآمد [میوزید] رها نمیکرد مگر آنکه آن را مانند استخوان پوسیده [خاکستر] قرار میداد
- ترجمه سلطانی(آن باد) بر چیزی که بر آن میآمد (میوزید) رها نمیکرد مگر آنکه آن را مانند استخوان پوسیده (خاکستر) قرار میداد
- ترجمه راستینکه آن باد هلاک به چیزی نمیگذشت جز آنکه آن را مانند استخوان پوسیده میگردانید.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
و دربارهٔ [قوم] ثمود آنوقت که به آنان گفته شد تا مدّتی بهرهمند شوید
- ترجمه سلطانیو دربارهٔ (قوم) ثمود آنوقت که به آنان گفته شد تا مدّتی بهرهمند شوید
- ترجمه راستینو هم در قوم ثمود (بر خلق عبرتی است) که به آنان گفته شد: اینک گرم تعیّش و تمتّع (حیوانی) باشید تا هنگام معیّن (که وعده انتقام حق فرا میرسد).
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
پس از امر پروردگارشان سرکشی کردند پس صاعقه آنها را در گرفت و (در حالی که) آنها نظر میکردند
- ترجمه سلطانیپس از امر پروردگارشان سرکشی کردند پس صاعقه آنها را در گرفت و (در حالی که) آنها نظر میکردند
- ترجمه راستینآنها هم از فرمان خدای خود سرکشیدند پس آنها را صاعقه آتش درگرفت در حالی که (هلاک خویش را) به چشم مشاهده میکردند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
و توانایی برخاستن نداشتند و منتصر (غلبه کننده، ممتنع، مانع شونده) نبودند
- ترجمه سلطانیو توانایی برخاستن نداشتند و منتصر (غلبه کننده) (ممتنع (مانع شونده)) نبودند
- ترجمه راستیندر حالی که نه هیچ توانایی برخاستن (و گریختن) داشتند و نه هیچ یار و مددکاری یافتند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
و قبل از آنها قوم نوح را، همانا آنها قومی فاسق بودند
- ترجمه سلطانیو قبل از آنها قوم نوح را، همانا آنها قومی فاسق بودند
- ترجمه راستینو پیش از این اقوام هم قوم نوح را هلاک کردیم که مردمی فاسق و نابکار بودند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٧ وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
و آسمان را، آن را به قدرت [یعنی با قوّت] بناء کردیم و همانا ما البتّه موسع (وسعت دهنده، قادر) هستیم [یا البتّه رزق را بر بندگان توسعه دهندهایم، یا دارندهٔ وسعتی هستیم برای بندگان و ارزاق آنها]
- ترجمه سلطانیو آسمان را، آن را به قدرت بناء کردیم و همانا ما البتّه موسع (وسعت دهنده، قادر) هستیم
- ترجمه راستینو کاخ رفیع آسمان را ما به قدرت خود برافراشتیم و ماییم که مقتدریم.
- ترجمه الهی قمشهای٤٩ وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
و از هر چیزی دو زوجی (گونهای) [برّی و بحری، یا انسی و وحشی، یا از هر چیزی از کیفیّات و کمیّات و چشیدنیها و بوییدنیها دو ضدّ متنافی مانند گرمی و سردی، و سیاه و سپید، و تلخ و شیرین، و کوتاه و بلند، و حسن و قبیح، الی غیر ذلک] خلق کردیم با ترقّب به اینکه شما [علم او و حکمت او و قدرت او و عنایت او به خلقش و رأفتش را] یادآور شوید
- ترجمه سلطانیو از هر چیزی دو زوجی (گونهای) خلق کردیم با ترقّب به اینکه شما یادآور شوید
- ترجمه راستینو از هر چیزی دو نوع (نر و ماده) بیافریدیم تا مگر متذکر (حکمت خدا) شوید.
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
پس به سوی خداوند [مُنعم بر شما به این نعم از نفوس امّارهٔ خویش و از شیطان و لشکریانش با استعاذت به او، و از اشرار و شرور آنها با استعانت به او، و از اهویهٔ خود که همان خدایان شما هستند با طاعت بر امر او و نهی او] فرار کنید همانا من بیم دهندهٔ آشکاری از سوی او برای شما هستم
- ترجمه سلطانیپس به سوی خداوند فرار کنید همانا من بیم دهندهٔ آشکاری از سوی او برای شما هستم
- ترجمه راستینباری، به درگاه خدا گریزید، که من از جانب او با بیانی روشن شما را میترسانم.
- ترجمه الهی قمشهای