سورهٔ طور

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۴۹
نام‌های سوره:
طور، والطور
تفسیر

٣١ قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ

بگو: منتظر [هلاکت برای من] باشید زیرا من هم با شما از متربّصان (منتظران) [حوادث روزگار برای شما] هستم

- ترجمه سلطانی

بگو: منتظر باشید زیرا من هم با شما از متربّصان (منتظران) هستم

- ترجمه راستین

بگو: شما به انتظار (مرگ من) باشید که من هم از منتظران (مرگ و هلاک شما) هستم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۷
سوره طور
حزب ۱۰۵

٣٢ أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

آیا احلام [عقول] آنان آنها را به این [گفتار و انکار] امر می‌کند یا آنها قومی سرکش هستند [و طغیانشان آنها را بر آن وادار می‌سازد نه عقول آنان]

- ترجمه سلطانی

آیا احلام (عقول) آنان به این (گفتار و انکار) آنها را امر می‌کند یا آنها قومی سرکش هستند

- ترجمه راستین

آیا زیرکی و خیالات باطلشان بر این وا می‌دارد (که تکذیب تو کنند) یا (از جهل و کبر و نخوت) خود قومی سرکش و نافرمانند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٣ أَمْ يَقُـولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

یا که می‌گویند [قرآن را به تعمّل (به کار گرفتن خود) از نزد خودش گفته و] بافتهٔ او است [و از خداوند نیست] بلکه آنها [به خدا یا به تو یا به قرآن یا به ولایت] ایمان نمی‌آورند

- ترجمه سلطانی

یا که می‌گویند (قرآن) بافتهٔ او است بلکه آنها ایمان نمی‌آورند

- ترجمه راستین

بلکه می‌گویند: او قرآن را از پیش خود فرابافته است (چنین نیست) بلکه آنها ایمان نمی‌آورند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٤ فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ

پس اگر راستگو می‌باشند [در اینکه تو آن (قرآن) را بافته‌ای] باید سخنی مثل آن (قرآن) بیاورند

- ترجمه سلطانی

پس اگر راستگو می‌باشند باید سخنی مثل آن بیاورند

- ترجمه راستین

پس اگر راست می‌گویند آنها هم کلامی مانند قرآن بیاورند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٥ أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ

آیا بدون چیزی [یعنی بدون غایتی] خلق شده‌اند؟ یا آنها خود خالق [انفسشان] هستند [و مبدء دیگری نداشته‌اند، و غیر آنها حقّی بر آنها نداشته]

- ترجمه سلطانی

آیا بدون چیزی (غایتی) خلق شده‌اند؟ یا آنها خود خالق (خودشان) هستند؟

- ترجمه راستین

آیا این خلق (بدون خالق) از نیستی صرف به وجود آمدند؟یا (خویشتن را) خود خلق کردند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٦ أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ

یا آسمان‌ها و زمین را خلق کرده‌اند؟ [تا آنکه آن دو خالق نداشته باشند و از جهت اضطرار به مُبدء برای آن دو اقرار نکردند] بلکه یقین نمی‌آورند [و در چیزی سخن نمی‌گویند مگر از ظنّ (گمان) و تخمین]

- ترجمه سلطانی

یا آسمان‌ها و زمین را خلق کرده‌اند؟ بلکه یقین نمی‌آورند

- ترجمه راستین

یا آنکه آسمانها و زمین را این مردم آفریدند؟نه، بلکه به یقین (خدا را) نشناختند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٧ أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ

یا گنج‌های پروردگارت نزد آنان است؟ [و به کسانی که بخواهند آنچه که بخواهند می‌دهند و به کسانی که می‌خواهند از آنچه که بخواهند منع می‌کنند پس رسالت را از تو منع کنند و آن را به غیر تو بدهند، یا آنچه را که می‌خواهند به خودشان بدهند] یا آنان سلطنتی دارند؟ [تا آنکه احتیاج به غیر خود نیابند]

- ترجمه سلطانی

یا گنج‌های پروردگارت نزد آنان است؟ یا آنان سلطنتی دارند؟

- ترجمه راستین

آیا گنجهای رحمت پروردگارت نزد آنهاست یا هیچ قدرت و سلطنتی دارند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٨ أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

یا آنها نردبانی دارند [یعنی آنچه که بدان به دیگری بپیوندند]؟ که در آن [یعنی در نردبان (وسیلهٔ اتّصال) اخبار غیب را] می‌شنوند [و خبر می‌دهند که محمّد (ص) نبیّ نیست، یا خبر می‌دهند به آنچه که از امر دینشان و دنیاشان به آن احتیاج دارند، پس حاجت به رسولی نداشته باشند] پس باید حجّتی روشن برای شنوندگانشان بیاورند [که آن با حجّت واضحی یا موضحی (واضح کننده‌ای) تصدیق شود]

- ترجمه سلطانی

یا آنها نردبانی (آنچه که بدان به دیگری بپیوندند) دارند؟ که در آن می‌شنوند پس باید حجّتی روشن برای شنوندگانشان بیاورند

- ترجمه راستین

یا نردبامی دارند که به آسمان بر شوند و (سخن وحی فرشتگان) بشنوند؟اگر چنین است شنونده‌شان حجت روشن بیاورد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٩ أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ

یا او دختر دارد و شما پسر دارید؟

- ترجمه سلطانی

یا او دختر دارد و شما پسر دارید؟

- ترجمه راستین

آیا خدا را دختران و شما را پسران خواهد بود (که ملایک را دختران خدا دانید).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٠ أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

یا از آنها اجری می‌خواهی که آنان از خسارت [به سبب آن اجر] سنگین شده هستند؟ [و آن آنها را از اقرار به تو منع کرده؟]

- ترجمه سلطانی

یا از آنها اجری می‌خواهی که آنان از این خسارت سنگین شده هستند؟

- ترجمه راستین

آیا تو (ای رسول) از آنها اجر رسالت خواهی که زیر بار سنگین غرامت بمانند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)