سورهٔ طور
طور، والطور
٤١ أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
یا [بدون صعود به آسمان] غیب نزد آنان است؟ که آنان مینویسند [و آن را میدانند که تو رسول نیستی یا با آن احتیاج به رسول نمییابند]
- ترجمه سلطانییا غیب نزد آنان است؟ که آنان مینویسند
- ترجمه راستینآیا علم غیب با آنهاست که از آن عالم خبری نگارند؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٢ أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
یا کیدی (حیلهای) اراده میکنند، و کسانی که [به رسالت تو یا به ولایت علیّ (ع)] کفر ورزیدهاند آنها [خود] کید شدهاند [یعنی که آنها کیدى بزرگ به تو و به وصیّ تو اراده میکنند و کسانی که به رسالت تو یا به ولایت علیّ (ع) کفر ورزیدهاند آنان کید شده هستند زیرا کید آنها بر تو همان کید خداوند در خذلان (درماندگی، خواری) و منع از حضرت او برای آنها است]
- ترجمه سلطانییا کیدی (حیلهای) اراده میکنند، و کسانی که کفر ورزیدهاند آنها (خود) کید شدهاند
- ترجمه راستینیا که میخواهند با تو مکر و تزویری اندیشند؟کافران خود به مکر (و انتقام حق) گرفتارند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
یا آنها خدایی غیر از الله دارند؟ خداوند از آنچه [از اصنام و کواکب و اهویه] که شرک میورزند منزّه است
- ترجمه سلطانییا آنها خدایی غیر از الله دارند؟ خداوند منزّه است از آنچه که شرک میورزند
- ترجمه راستینآیا بر آنها خدایی جز خدای یکتا هست؟که خدا از هر چه شرک و شریک او گیرند پاک و منزه است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاءِ سَاقِطًا يَقُـولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
و [حال آنکه آنان در چیزی بر حالت یقین نیستند] اگر پارهای از آسمان را [در حالی که] سقوط کننده است ببینند میگویند ابر مرکوم (روی هم افتاده) است
- ترجمه سلطانیو اگر ببینند پارهای از آسمان را (در حالی که) سقوط کننده است میگویند ابر روی هم افتاده است
- ترجمه راستیناین کافران اگر هم سقوط قطعهای از آسمان را به چشم ببینند باز خواهند گفت: این پاره ابری متراکم است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
پس آنان را رها کن تا آنکه آن روزشان را که در آن بیهوش میشوند [که با صاعقه هلاک میشوند یا غش میکنند] ملاقات کنند
- ترجمه سلطانیپس آنان را رها کن تا آنکه آن روزشان که در آن بیهوش میشوند را ملاقات کنند
- ترجمه راستیناینان را به (جهل) خود رها کن تا به روز سختشان که آن روز یکسر بیهوش و هلاک میشوند عاقبت برسند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
روزی که کیدشان آنها را از چیزی [از اغناء یا چیزی از عذاب] بینیاز نمیکند و آنها یاری نمیشوند
- ترجمه سلطانیروزی که کیدشان آنها را از چیزی بینیاز نمیکند و آنها یاری نمیشوند
- ترجمه راستینآن روزی که مکر و تدبیرشان هیچ به کارشان نیاید و هیچ کس یاریشان نکند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٧ وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
و همانا برای کسانی که [با انکار مبدء یا معاد یا رسالت یا ولایت به خودشان ظلم کردند یا به آل محمّد (ص) به حقّ آنها] ظلم کردهاند عذابی غیر از آن [روز] هست [و آن عذاب روز احتضار، یا عذاب برزخ، یا عذاب دنیا با قتل و اسارت و غارت یا غیر این عذاب است] و لکن بیشتر آنان [آن را] نمیدانند [که بر انکار تو جرأت میکنند]
- ترجمه سلطانیو همانا برای کسانی که ظلم کردهاند عذابی غیر از آن (روز) هست و لکن بیشتر آنان نمیدانند
- ترجمه راستینو برای ستمکاران عالم (در دنیا) عذابی پیش از آن (جهنم قیامت) خواهد بود ولیکن اکثرشان نمیدانند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
و بر حکم پروردگارت [به امهال به آنها، یا به ایذاء تو بر دستان آنها، یا به انکار آنها تو یا خداوند را، یا به بقای تو در آنها] صبر کن [یا صبر کن در حالی که منتظر حکم پروردگارت به اهلاک آنها هستی و به انکار آنها و تهدید آنها بال (اندیشه) مدار] زیرا تو را با چشمان خود [مشاهده میکنیم و جمیع امورت را شاهد هستیم و از آنها دع (دست برداشتن) نمیکنیم تا که آنها به تو ضرر رسانند] و حینی که [برای نماز] بلند میشوی [یا حینی که نزد خداوند میایستی] به حمد پروردگارت تنزیه نما
- ترجمه سلطانیو بر حکم پروردگارت صبر کن زیرا تو را با چشمان خود (مشاهده میکنیم) و حینی که بلند میشوی به حمد پروردگارت تنزیه نما
- ترجمه راستینباری بر حکم خدا صبر کن که تو منظور نظر مایی. و چون برخیزی (به نماز یا هر کاری) به ستایش خدای خود تسبیح گوی.
- ترجمه الهی قمشهای٤٩ وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
و [در حینی] از شب و [در حین] پشت کردن ستارگان پس او را تنزیه کن.
- ترجمه سلطانیو (در حینی) از شب و (در حین) پشت کردن ستارگان پس او را تنزیه کن.
- ترجمه راستینو از شبانگاه هم پارهای به تسبیح خدا پرداز و هنگام فرو رفتن ستارگان هم (به نماز صبح) تسبیح خدا گوی.
- ترجمه الهی قمشهای