سورهٔ قمر

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۵۵
نام‌های سوره:
قمر، إقتربت الساعة
تفسیر

١١ فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ

پس درب‌های آسمان را با آبی ریزان [پشت هم بطور مستمر غیر منقطع] باز کردیم

- ترجمه سلطانی

پس درب‌های آسمان را با آبی ریزان باز کردیم

- ترجمه راستین

ما هم درهای آسمان گشودیم و سیلابی از آسمان فرو ریختیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٢ وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

و در زمین چشمه‌ها را شکافتیم و آب [آسمان و زمین] بنابر امری که مقدّر شده بود (همان اهلاک قوم) به هم رسید

- ترجمه سلطانی

و در زمین چشمه‌ها را شکافتیم و آب (آسمان و زمین) بنابر امری که مقدّر شده بود به هم رسید

- ترجمه راستین

و در زمین چشمه‌ها جاری ساختیم تا آب آسمان و زمین با هم به طوفانی که مقدّر حتمی بود اجتماع یافت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٣ وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ

و او را بر [کشتی] دارای صفحات و میخ‌ها حمل کردیم

- ترجمه سلطانی

و او را بر (کشتی) دارای صفحات و میخ‌ها حمل کردیم

- ترجمه راستین

و نوح را در کشتی محکم اساس برنشاندیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٤ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ

که [با حافظ بودن ما] در [پیش] چشمان ما جاری شود به عنوان پاداش برای [نوح] کسی که به او کفر ورزیده شد

- ترجمه سلطانی

که در (پیش) چشمان ما جاری شود به عنوان پاداش برای (نوح) کسی که به او کفر ورزیده شد

- ترجمه راستین

که آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان می‌گشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٥ وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

و همانا البتّه آن را [یعنی غفلت به قوم نوح را، یا کشتی را به عینها یا با خبر آن در مردم] به عنوان نشانه ترک کردیم [که به آن عبرت گرفته شود، یا به عنوان نشانه بر قدرت ما و انتقام ما یا بر صدق انبیاء ما است] پس آیا پندپذیری (عبرت گیرنده‌ای) [از این آیه] هست؟

- ترجمه سلطانی

و همانا البتّه آن را به عنوان نشانه ترک کردیم پس آیا پندپذیری هست؟

- ترجمه راستین

و آن کشتی را محفوظ داشتیم تا آیت عبرت خلق شود، آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

پس عذاب من و بیم دادن‌های من چگونه بود

- ترجمه سلطانی

پس عذاب من و بیم دادن‌های من چگونه بود

- ترجمه راستین

پس (ای بدکاران عالم بنگرید که) سختی عذاب و تنبیه من چگونه بود!

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٧ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

و همانا البتّه قرآن را برای یادآوری [تذکّر و اتّعاظ (پند دادن)] آسان نمودیم [به اینکه در آن حکایات بشارت دهنده و بیم دهنده و امثال عدیده با الفاظی واضح الدّلاله ذکر کردیم، یا قرآن را آسان کردیم به اینکه آن را از مقام عالی‌اش نازل کردیم و آن را در قوالب الفاظ و حروف داخل نمودیم تا ادراک آن برای شما سهل شود] پس آیا پندپذیری هست؟

- ترجمه سلطانی

و همانا البتّه قرآن را برای یادآوری آسان نمودیم پس آیا پندپذیری هست؟

- ترجمه راستین

و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٨ كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

[قوم] عاد [بعد قوم نوح] تکذیب کردند پس عذاب من و بیم دادن‌های من چگونه بود

- ترجمه سلطانی

(قوم) عاد تکذیب کردند پس عذاب من و بیم دادن‌های من چگونه بود

- ترجمه راستین

قوم عاد نیز (پیغمبرشان هود را) تکذیب کردند، پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٩ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ

همانا ما در روزی شوم بطور پی در پی بادی سرد توفنده بر آنها فرستادیم

- ترجمه سلطانی

همانا ما در روزی شوم بطور پی در پی بادی سرد توفنده بر آنها فرستادیم

- ترجمه راستین

ما بر هلاک آنها تند بادی در روز نحسی پایدار فرستادیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٠ تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

که مردم را بر می‌کَنْد گویی که آنها تنه‌های نخل ریشه‌کن شده [یعنی منقطع از ریشه‌هایشان] هستند

- ترجمه سلطانی

که مردم را بر می‌کَنْد گویی که آنها تنه‌های نخل ریشه‌کن شده هستند

- ترجمه راستین

که آن باد مردم را از جا بر می‌کند چنانکه ساق درخت خرما از ریشه افکنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)