سورهٔ قمر
قمر، إقتربت الساعة
١٢ وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
و در زمین چشمهها را شکافتیم و آب [آسمان و زمین] بنابر امری که مقدّر شده بود (همان اهلاک قوم) به هم رسید
- ترجمه سلطانیو در زمین چشمهها را شکافتیم و آب (آسمان و زمین) بنابر امری که مقدّر شده بود به هم رسید
- ترجمه راستینو در زمین چشمهها جاری ساختیم تا آب آسمان و زمین با هم به طوفانی که مقدّر حتمی بود اجتماع یافت.
- ترجمه الهی قمشهای١٤ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
که [با حافظ بودن ما] در [پیش] چشمان ما جاری شود به عنوان پاداش برای [نوح] کسی که به او کفر ورزیده شد
- ترجمه سلطانیکه در (پیش) چشمان ما جاری شود به عنوان پاداش برای (نوح) کسی که به او کفر ورزیده شد
- ترجمه راستینکه آن کشتی با نظر و حفظ و عنایت ما روان میگشت (و چنین کردیم) تا به نوح که مورد کفر و انکار قوم قرار گرفت پاداش دهیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
و همانا البتّه آن را [یعنی غفلت به قوم نوح را، یا کشتی را به عینها یا با خبر آن در مردم] به عنوان نشانه ترک کردیم [که به آن عبرت گرفته شود، یا به عنوان نشانه بر قدرت ما و انتقام ما یا بر صدق انبیاء ما است] پس آیا پندپذیری (عبرت گیرندهای) [از این آیه] هست؟
- ترجمه سلطانیو همانا البتّه آن را به عنوان نشانه ترک کردیم پس آیا پندپذیری هست؟
- ترجمه راستینو آن کشتی را محفوظ داشتیم تا آیت عبرت خلق شود، آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
- ترجمه الهی قمشهای١٧ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
و همانا البتّه قرآن را برای یادآوری [تذکّر و اتّعاظ (پند دادن)] آسان نمودیم [به اینکه در آن حکایات بشارت دهنده و بیم دهنده و امثال عدیده با الفاظی واضح الدّلاله ذکر کردیم، یا قرآن را آسان کردیم به اینکه آن را از مقام عالیاش نازل کردیم و آن را در قوالب الفاظ و حروف داخل نمودیم تا ادراک آن برای شما سهل شود] پس آیا پندپذیری هست؟
- ترجمه سلطانیو همانا البتّه قرآن را برای یادآوری آسان نمودیم پس آیا پندپذیری هست؟
- ترجمه راستینو ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟
- ترجمه الهی قمشهای١٨ كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
[قوم] عاد [بعد قوم نوح] تکذیب کردند پس عذاب من و بیم دادنهای من چگونه بود
- ترجمه سلطانی(قوم) عاد تکذیب کردند پس عذاب من و بیم دادنهای من چگونه بود
- ترجمه راستینقوم عاد نیز (پیغمبرشان هود را) تکذیب کردند، پس باز بنگرید که عذاب و تنبیه من چگونه سخت بود!
- ترجمه الهی قمشهای١٩ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
همانا ما در روزی شوم بطور پی در پی بادی سرد توفنده بر آنها فرستادیم
- ترجمه سلطانیهمانا ما در روزی شوم بطور پی در پی بادی سرد توفنده بر آنها فرستادیم
- ترجمه راستینما بر هلاک آنها تند بادی در روز نحسی پایدار فرستادیم.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
که مردم را بر میکَنْد گویی که آنها تنههای نخل ریشهکن شده [یعنی منقطع از ریشههایشان] هستند
- ترجمه سلطانیکه مردم را بر میکَنْد گویی که آنها تنههای نخل ریشهکن شده هستند
- ترجمه راستینکه آن باد مردم را از جا بر میکند چنانکه ساق درخت خرما از ریشه افکنند.
- ترجمه الهی قمشهای