سورهٔ قمر
قمر، إقتربت الساعة
٤٢ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
آیات [نهگانهٔ ما یا آیات آفاقی و انفسی ما، یا آیات عظمای (رسولان)] ما را همگی را دروغ شمردند پس آنان را همچون گرفتن غالبی مقتدر گرفتیم
- ترجمه سلطانیآیات (نهگانهٔ) ما را همگی را دروغ شمردند پس آنان را همچون گرفتن غالبی مقتدر گرفتیم
- ترجمه راستینآنها همه آیات ما را تکذیب کردند، ما هم به قهر و اقتدار خود از آنها سخت مؤاخذه کردیم.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
[ای قریش یا ای اهل مکّه، یا ای عرب، یا ای مردم] آیا کفّار شما بهتر از ایشان (هالکان گذشته) هستند یا در کتابهای آسمانی برائتی دارید؟
- ترجمه سلطانیآیا کفّار شما بهتر از ایشان هستند یا در کتابهای آسمانی برائتی دارید؟
- ترجمه راستینآیا کفار شما (مکّیان) بهتر (و قویتر) از آن امم گذشتهاند یا شما را برائت و امانی در کتب (آسمانی از عذاب خدا) هست؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٤ أَمْ يَقُـولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
یا [بلکه آیا آنها به جماعت خود و عصابت (دسته، جمعیّت، دوز و کلک) خود اعتماد میکنند و] میگویند ما جمیع منتصر (پیروز، یاری دهنده به یکدیگر) هستیم
- ترجمه سلطانییا میگویند ما جمیع منتصر (پیروز، یاری دهنده به یکدیگر) هستیم
- ترجمه راستینبلکه میگویند: ما با هم مجتمع و بسیاریم و پیروزیم.
- ترجمه الهی قمشهای٤٥ سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
[این] جمع بزودی شکست خواهند خورد [اگرچه بر جماعتشان اتّکال کننده باشند] و پشت میکنند
- ترجمه سلطانی(این) جمع بزودی شکست خواهند خورد و پشت میکنند
- ترجمه راستینبه زودی آن جماعت (در جنگ بدر) شکست خورده و به جنگ پشت کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
بلکه ساعت (قیامت یا مرگ) موعد آنها [و کسانی] است [که در دنیا عذابی به عنوان نمونه از عذاب ساعت دارند] و (حال آنکه) ساعت هولناکتر (شدیدتر) و تلختر است
- ترجمه سلطانیبلکه ساعت موعد آنها است و (حال آنکه) ساعت هولناکتر و تلختر است
- ترجمه راستینبلکه ساعت قیامت وعدهگاه آنهاست و آن روزی بسیار سختتر و ناگوارتر (از روز بدر) است.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
روزی که بر رویشان در آتش کشیده میشوند، بچشید مسّ کردن شعله را
- ترجمه سلطانیروزی که بر رویشان در آتش کشیده میشوند، بچشید مسّ کردن شعله را
- ترجمه راستینروزی که آنها را به رو در آتش دوزخ کشند (و گویند) اینک الم جهنم را بچشید!
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
و امر ما [در خلق عالم و جمیع آنچه که در آن است در آسانی و سرعت] جز [فعلهٔ] واحدی مانند نگاه سریع با چشم نیست
- ترجمه سلطانیو امر ما مگر (فعلهٔ) واحدی مانند نگاه سریع با چشم نیست
- ترجمه راستینو فرمان ما (در همه عالم) یکی است (و هیچ تبدیلپذیر نیست چه در امر ایجاد و چه در کار معاد، و در سرعت) به مانند چشم به هم زدنی انجام یابد.
- ترجمه الهی قمشهای