سورهٔ الرحمن
الرحمن، عروس قرآن، آلاء
٢٤ وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
و برای او هستند کشتیهای بادبان برافراشته در دریا مانند کوهها [مانند جبال طوّال (بلند، طویل)]
- ترجمه سلطانیو برای او هستند کشتیهای بادبان برافراشته در دریا مانند کوهها
- ترجمه راستینو او راست کشتیهای بزرگ بادبان برافراشته مانند کوه که به دریا در گردشند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٦ كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
هر کسی بر آن [یعنی بر زمین] است فانی است {زیرا ذوات همه بحسب حدود و ماهیّات فانى هستند، و بحسب وجود که همان وجه الله الباقى است باقیات هستند}
- ترجمه سلطانیهر کسی بر آن (بر زمین) است فانی است
- ترجمه راستینهر که روی زمین است دستخوش مرگ و فناست.
- ترجمه الهی قمشهای٢٧ وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
و وجه دارای جلال و اکرام پروردگارت باقی میماند {زیرا وجود اصلاً فناء و عدم قبول نمیکند، وگرنه اتّصاف شیء به ضدّ آن لازم میآمد و جز این نیست که موجودات بحسب حدود خود عدم و فناء را قبول میکنند نه بحسب وجودات خود}
- ترجمه سلطانیو وجه دارای جلال و اکرام پروردگارت باقی میماند
- ترجمه راستینو زنده ابدی ذات خدای با جلال و عظمت توست.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
کسانی که در آسمانها و زمین هستند از او سؤال (درخواست) میکنند {زیرا او غنی علی الاطلاق است و همه با زبانهای فقرشان و استعدادشان و حالشان به او محتاج، سائل از او هستند، کما اینکه اکثر با زبانهای اقوالشان سائل از او هستند} هر روز او در شأنی است
- ترجمه سلطانیکسانی که در آسمانها و زمین هستند از او سؤال (درخواست) میکنند هر روز او در شأنی است
- ترجمه راستینهر که در آسمانها و زمین است همه از او (حوائج خود را) میطلبند و او هر روز به شأن و کاری (در تکمیل و افاضه به خلق) پردازد.
- ترجمه الهی قمشهای