سورهٔ الرحمن

محل نزول:   مدینه
تعداد کل آیات: ۷۸
نام‌های سوره:
الرحمن، عروس قرآن، آلاء
تفسیر

جزء ۲۷
سوره الرحمن
حزب ۱۰۷

٤١ يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

مجرمان به سیمایشان شناخته می‌شوند {مراد از سیما علامتی است که بر آنها از سواد (سیاهی) وجه و زرقت (آبی آسمانی) چشم‌ها بر آنان است، یا آنچه که از قتر (تنگی) و ذلّت آنها را می‌پوشاند} پس آنها به ناصیه‌ها (پیشانی‌ها) و اقدام (پاها) گرفته می‌شوند {یعنی که زبانه کشیدن‌ها آنها را می‌گیرد و بین پیشانی‌هایشان و پاهای آنها را با غل جمع می‌کند سپس آنها را در آتش می‌کشاند، یا زبانه‌ها آنها را به پیشانی‌هایشان و پاهایشان می‌گیرد و آنها را به سوی آتش می‌کشاند}

- ترجمه سلطانی

مجرمان به سیمایشان شناخته می‌شوند پس آنها به ناصیه‌ها (پیشانی‌ها) و اقدام (پاها) گرفته می‌شوند

- ترجمه راستین

(آن روز) بدکاران به سیمایشان شناخته شوند، پس موی پیشانی آنها را با پاهایشان بگیرند (و در آتش دوزخ افکنند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٢ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه سلطانی

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه راستین

(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٣ هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

[به آنها گفته می‌شود:] این جهنّمی است که مجرمان آن را تکذیب می‌کردند

- ترجمه سلطانی

این جهنّمی است که مجرمان آن را تکذیب می‌کردند

- ترجمه راستین

این همان دوزخی است که بدکاران تکذیب می‌کردند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٤ يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

بین آن و آب داغ [یعنی بین آب داغ واقع در بین جهنّم] دور می‌زنند [یا گاهی در بین جهنّم در آتش، و گاهی در بین آب داغ غایت الحرارت دور می‌زنند]

- ترجمه سلطانی

بین آن و آب داغ دور می‌زنند

- ترجمه راستین

اینک میان آن جهنّم و در حمیم سوزان آن می‌گردند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٥ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه سلطانی

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه راستین

(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٦ وَلِـمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

و برای کسی که از مقام پروردگارش [نسبت به خودش] ترسان است [و اینکه او در مقامى است که او را می‌بیند و گفتارش را می‌شنود، یا از مقام خود نزد پروردگارش برای حساب ترسان است] دو بهشت هست {هر کدام از آن دو بحسب دو صفحهٔ نفس عمّاله و علّامه و آن که بحسب صفحهٔ عمّالهٔ آن است جنّت نعیم و دیگری جنّت رضوان می‌باشد و آن این است که قوّهٔ عمّاله‌اش از قبیح، و قوّه علّامه‌اش از شیطنت منع کرده است}

- ترجمه سلطانی

و برای کسی که از مقام پروردگارش ترسان است دو بهشت هست

- ترجمه راستین

و هر که از مقام (قهر و کبریایی) خدایش بترسد او را دو باغ بهشت خواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٧ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه سلطانی

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه راستین

(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٨ ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

دو دارندهٔ انواع [درختان و میوه‌هاو نعمت‌ها]

- ترجمه سلطانی

دو دارندهٔ انواع (درختان و میوه‌ها)

- ترجمه راستین

در آن دو بهشت انواع گوناگون میوه‌ها و نعمتهاست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤٩ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه سلطانی

پس کدامین نعمت‌های پروردگارتان را تکذیب می‌کنید

- ترجمه راستین

(الا ای جنّ و انس) کدامین نعمتهای خدایتان را انکار می‌کنید؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥٠ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

در آن دو [بهشت]، دو چشمه جاری می‌شوند [یعنی در هر کدام از دو جنّت دو چشمه هست یا در هر کدام از آن دو، چشمه‌ای هست]

- ترجمه سلطانی

در آن دو (بهشت)، دو چشمه جاری می‌شوند

- ترجمه راستین

در آن دو بهشت دو چشمه آب (تسنیم و سلسبیل) روان است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)