سورهٔ حشر آیه ۹

تفسیر


جزء ۲۸
سوره حشر
حزب ۱۰۹

متن عربی آیه

٩ وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

ترجمه‌ها

و کسانی که قبل از آنان (مهاجرین) {مراد کسانی می‌باشند که در مکّه ایمان آوردند سپس به مدینه برگشتند و منتظر قدوم محمّد (ص) شدند} در خانه و در ایمان اقامت کردند {کسانی که در خانه‌هایشان اقامت نمودند آنها انصار هستند که برای آنها ممکن نشد که از خانه‌هایشان برای هجرت رسول (ص) به سوی آنها خارج شوند} کسانی [از مؤمنان مهاجر] را که به سوی آنها هجرت کرده‌اند دوست می‌دارند {برای اینکه آنها به مهاجران احسان کردند و در خانه‌هایشان به آنان اسکان دادند و در اموالشان شریک نمودند} و در سینه‌هایشان حاجتی از آنچه که [به آنها] داده شد را نمی‌یابند [یعنی مهاجران یا کسانی که در خانه اقامت کردند در انفس آنها حسدی یا غیظی لازم برای حاجت و فقر ناشی شده از آنچه که به مهاجرین داده شد را نمی‌یابند] و [مؤمنان مهاجر را] بر خودشان ایثار می‌کنند (ترجیح می‌دهند) [به اینکه در حظوظ (بهره‌ها) نفسانی خود و در افضال (فضل دادن) خداوند بحسب ظاهر و باطن مؤمنین را مقدّم می‌دارند] و اگرچه احتیاج شدید (فقر و حاجت) در آنان باشد و کسی که از شُح (بُخل شدید) نفس خود مصون شده [یعنی کسی را که خداوند او را از شحّ نفسش حفظ کرده] پس آنان همان رستگارانند {بخیل کسی است که به آنچه که در دستش است بخل می‌ورزد و بر مستحقّش عطاء نمی‌کند، و شحیح کسی است که به مال غیر بخل می‌ورزد به این معنی که می‌خواهد که آنچه که در دست دیگری است برای او باشد و در گرفتن آنچه که در دست دیگران است به حلال یا حرام حیله می‌کند}

و کسانی که قبل از آنان در خانه و در ایمان اقامت کردند کسانی (از مؤمنان مهاجر) که به سوی آنها هجرت کرده‌اند را دوست می‌دارند و در سینه‌هایشان حاجتی از آنچه که (به آنها) داده شد را نمی‌یابند و (مؤمنان مهاجر را) بر خودشان ایثار می‌کنند (ترجیح می‌دهند) و اگرچه احتیاج شدید در آنان باشد و کسی که از شُح (بُخل شدید) نفس خود مصون شده پس آنان همان رستگارانند

و هم آن جماعت انصار که پیش از (هجرت) مهاجرین (در مکّه به رسول ایمان آوردند و) مدینه را خانه ایمان گردانیدند و مهاجرین را که به سوی آنها آمدند دوست می‌دارند و در دل خود هیچ حاجتی (و حسد و بخلی) نسبت به آنچه (از غنائم بنی نضیر) که به آنها داده شد نمی‌یابند و هر چند به چیزی نیازمند باشند باز مهاجران را بر خویش مقدم می‌دارند (و جانشان به کلی از بخل و حسد و حرص دنیا پاک است) و هر کس را از خوی بخل و حرص دنیا نگاه دارند آنان به حقیقت رستگاران عالمند.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

وَالَّذِينَ
و کسانی که
تَبَوَّءُوا
منزل و مأوی آماده کردند
الدَّارَ
خانه
وَالْإِيمَانَ
و(سرای) ایمان
مِن
از
قَبْلِهِمْ
قبل ایشان
يُحِبُّونَ
دوست می‌دارند
مَنْ
کسی که
هَاجَرَ
مهاجرت کرد
إِلَيْهِمْ
به سوی آنان
وَلَا
و نمی‌یابند
يَجِدُونَ
و نمی‌یابند
فِي
در
صُدُورِهِمْ
سینه هایشان
حَاجَةً
نیازی
مِّمَّا
از آن چه
أُوتُوا
به آن‌ها داده شد
وَيُؤْثِرُونَ
و بر خود مقدم می‌دارند، و ایثار می‌کنند
عَلَى
بر
أَنفُسِهِمْ
خودشان
وَلَوْ
هر چند
كَانَ
بود
بِهِمْ
به آنان
خَصَاصَةٌ
احتیاج شدید
وَمَن
و هر کس
يُوقَ
مصون ماند، نگاه داشته شود
شُحَّ
شدت وابستگی، خست و تنگ نظری
نَفْسِهِ
نفسش
فَأُولَئِكَ
پس آنان
هُمُ
ایشان
الْمُفْلِحُونَ
رستگاران