سورهٔ طلاق آیه ۶

تفسیر


جزء ۲۸
سوره طلاق
حزب ۱۱۲

متن عربی آیه

٦ أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى

ترجمه‌ها

آنها [یعنی مطلّقات که از خانه‌‌های شما خارج نشوند] را از حیثی (در جایی) که خود سکونت دارید از یافتهٔ خود [از آنچه که برای سکناى خود می‌‌یابید] اسکان دهید [یعنی مساکن آنها (مؤنّث) را پست‌‌تر از مساکن خویش قرار ندهید] و به آنها [در سکنی یا از جهتی دیگر غیر از سکنى] ضرر نرسانید تا بر آنها تنگ بگیرید [و آنها (مؤنّث) را وادار به خروج از مساکن خود نمائید] و اگر باردار باشند پس بر آنها انفاق کنید تا وضع حمل کنند [یعنی که رجعیّات (زنان مطلّقه رجعی، مرد حقّ رجوع دارد) که بقاء در خانهٔ زوج بر آنها هست نفقه دارند و بائنات (زنان مطلّقه بائن، مرد حقّ رجوع ندارد) نفقه ندارند مگر آنکه حامله باشند و تا آنکه وضع حمل کنند نفقه دارند] پس اگر [بعد از وضع حمل و انقطاع علاقهٔ نکاح] برای شما [به اولاد شما] شیر دهند پس اجور (اجرهای) آنها را [بر ارضاع (شیر دادن) برای شما] به آنها بدهید و بین خود به نیکی مشاوره کنید [یعنی باید بعضی از شما بعضی را در ارضاع و در دادن اجرت به نیکی امر کند] و اگر با هم به سختی افتادید [یعنی در مضایقه افتادید ای پدران از اتمام اجرت و ایفای آنچه از اجرت که آن حقّ مادران است، و ای مادران از مساهله (سهل انگاری) در مقدار اجرت] پس شیرده دیگری برای او طلب کنید {به عنوان عتاب بر پدران است بر مضایقه کردن در اجرت و مقدار آن، و بر مادران بر مضایقۀ مزبوره}

آنها (مطلّقات) را از حیثی (در جایی) که خود سکونت دارید (از آنچه که برای) خود می‌یابید اسکان دهید و به آنها (زنان) ضرر نرسانید تا بر آنها تنگ بگیرید و اگر باردار باشند پس بر آنها انفاق کنید تا وضع حمل کنند پس اگر برای شما شیر دهند پس اجور (اجرهای) آنها را به آنها بدهید و بین خود به نیکی مشاوره کنید و اگر با هم به سختی افتادید پس شیرده دیگری برای او طلب کنید

(زنانی که طلاق رجعی دهید تا در عدّه‌اند) آنها را در همان منزل خویش که میسّر شماست بنشانید و به ایشان (در نفقه و سکنی) آزار و زیان نرسانید تا آنان را در مضیقه و رنج در افکنید (که به ناچار از حق خود بگذرند) و به زنان مطلّقه اگر حامله باشند تا وقت وضع حمل نفقه دهید آن‌گاه اگر فرزند شما را شیر دهند اجرتشان را بپردازید و (در کار فرزند) میان خود به نیکی مشورت و سازش کنید. و اگر با هم سختگیری کنید (مادر صرف‌نظر کند تا) زن دیگری او را شیر دهد.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

أَسْكِنُوهُنَّ
سکونت دهید آنها را
مِنْ
از
حَيْثُ
هرجا
سَكَنتُم
ساکن شدید
مِّن
از
وُجْدِكُمْ
توانایی، وسع و قدرت
وَلَا
و زیان نرسانید به آنها
تُضَارُّوهُنَّ
و زیان نرسانید به آنها
لِتُضَيِّقُوا
تا سخت و تنگ گیرید، که مبادا سختگیری کنید
عَلَيْهِنَّ
برآنها
وَإِن
و اگر
كُنَّ
هستند
أُولَاتِ
صاحبان
حَمْلٍ
حمل
فَأَنفِقُوا
پس انفاق کنید
عَلَيْهِنَّ
بر آنها
حَتَّى
تا این که
يَضَعْنَ
بر زمین نهند، در آورند
حَمْلَهُنَّ
بارشان
فَإِنْ
پس اگر
أَرْضَعْنَ
شیر دادند
لَكُمْ
برای شما
فَآتُوهُنَّ
پس بدهید به آنان
أُجُورَهُنَّ
پاداش آنها
وَأْتَمِرُوا
و مشاوره کنید
بَيْنَكُم
بین خودتان
بِمَعْرُوفٍ
به شایستگی
وَإِن
و اگر
تَعَاسَرْتُمْ
توافق نکردید، همدیگر را در تنگنا گذاشتید
فَسَتُرْضِعُ
پس شیر خواهد داد
لَهُ
برای او
أُخْرَى
دیگر