سورهٔ ملک

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۳۰
نام‌های سوره:
مُلک، تبارک، مانعه، منجیه، واقیه، دافعه، شافعه، مخلصه، مجادله، مناعه
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


جزء ۲۹
سوره ملک
حزب ۱۱۳

١ تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

پر برکت است کسی که مُلک (عالم) در دست او است {ملک بر عالم طبع در مقابل ملکوت عامّ که آن جملۀ عالم ارواح است، یا خاصّ و آن عالم مثال است اطلاق می‌‌شود، و بر جملهٔ ماسوی اللّه، و بر رسالت و سینۀ مستنیر به نور آن، و بر نبوّت و قلب مستضئ (روشن شده) به ضوء (روشنایی) آن، و بر ولایت که به آن تصرّف در بندگان و دعوت آنان به توحید می‌‌باشد اطلاق می‌‌شود و يد بر آنچه که با آن تصرّف هست، و بر قدرت که همان مبدء تصرّف است، و بر صفات لطفیّه و قهریّه خداوند، و بر دو عالم ملکوت علیا و ملکوت سفلی اطلاق می‌‌شود} و او بر هر چیزی [از ممکنات واقع در عالم طبع و دو عالم ملکوت] بسیار توانا است

- ترجمه سلطانی

پر برکت است کسی که مُلک (عالم) در دست او است و او بر هر چیزی بسیار توانا است

- ترجمه راستین

بزرگوار خدایی که سلطنت ملک هستی به دست قدرت اوست و بر همه چیز تواناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

کسی که مرگ را و حیات را خلق کرد {چون مرگ از اعدام ملکات باشد، و اعدام ملکات حظّی ضعیف از وجود دارد و آنچه که حظّی از وجود دارد تعلّق خلق به آن صحیح است} تا شما را بیازماید که کدامین شما به لحاظ عمل کردن نیکتر هستید و او غالب [است که مانعی از حکم او و ارادهٔ او برای او نیست، پس باید حذر کنند کسانی که با امر او مخالفت می‌‌کنند و در عمل خود بدی می‌‌کنند و باید امیدوار باشند کسانی که از او اطاعت می‌‌کنند و عمل خود را خوب می‌‌کنند] و بسیار آمرزنده است [پس کسانی که به سیّئات عمل می‌‌کنند نباید مأیوس شوند]

- ترجمه سلطانی

کسی که مرگ را و حیات را خلق کرد تا شما را بیازماید که کدامین شما به لحاظ عمل کردن نیکتر هستید و او غالب و بسیار آمرزنده است

- ترجمه راستین

خدایی که مرگ و زندگانی را آفرید که شما بندگان را بیازماید تا کدام نیکوکارتر (و خلوص اعمالش بیشتر) است و او مقتدر و بسیار آمرزنده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَى فِي خَلْقِ الرَّحْمَنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ

کسی که هفت آسمان را به صورت طبقه طبقه خلق کرد، در خلقت رحمان نقصی نمی‌‌بینی {و منظور از آن بیان قدرت او و حکمت او و عنایت او به خلقش و عدم اهمال آنها به عنوان بلاثواب و عقاب است و مراد از تفاوت اختلاف در اتقان و عدم آن است}، پس چشم را برگردان [یعنی به آسمان نظر کن سپس در نفس خود تفکّر کن و در خلل آسمان تأمّل نما سپس چشمت را به آسمان برگردان] آیا خلل‌‌هایی [یعنی انشقاقی در آن و خلل و فسادی در خلق آن] می‌‌بینی

- ترجمه سلطانی

کسی که هفت آسمان را به صورت طبقه طبقه خلق کرد، در خلقت رحمان نقصی نمی‌بینی، پس چشم را برگردان آیا خلل‌هایی می‌بینی

- ترجمه راستین

آن خدایی که هفت آسمان بلند را به طبقاتی منظم بیافرید و هیچ در نظم خلقت خدای رحمان بی‌نظمی و نقصان نخواهی یافت، باز بارها به دیده عقل بنگر تا هیچ نقص و خلل هرگز در آن توانی یافت؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

سپس دوباره چشم را برگردان [در ارتیاد (جُستن) خلل و نقص و فساد] و (در حالی که) او خسته است چشم سرافکنده به سوی تو بر می‌‌گردد

- ترجمه سلطانی

سپس دوباره چشم را برگردان و (در حالی که) او خسته است چشم سرافکنده به سوی تو بر می‌گردد

- ترجمه راستین

باز دوباره به چشم بصیرت دقت کن تا دیده خرد زبون و خسته (نقصی نیافته) به سوی تو باز گردد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ

و همانا آسمان دنیا را با چراغ‌‌هایی [با کواکب صوریّه یا با کواکب ذکریّهٔ نفسانیّه] زینت داده‌‌ایم {یعنی نزدیک‌‌ترین آسمان‌‌ها به زمین را، زیرا جنس آسمان طبع نزدیک‌‌ترین اصناف آسمان‌‌ها به زمین است، و اگرچه مکوکبه (کوکب‌‌دار، فلک هشتم، چرخ پر ستاره) از آنها همان فلک هشتم از آنها است، زیرا آسمان‌‌های عالم مثال و عالم نفوس و عالم عقول دورترین آسمان‌‌ها به زمین هستند، و همچنین در عالم صغیر، آسمان صدر منشرح به اسلام و آسمان قلب، که ایمان در آن داخل شده نزدیک‌‌ترین آسمان‌‌ها به زمین بدن و زمین نفس امّاره و لوّامه هستند} و آنها را به عنوان رجوم (راندن) برای شیاطین قرار دادیم و [در آخرت] برای آنها عذاب شعله‌‌ور مهیّا کرده‌‌ایم

- ترجمه سلطانی

و همانا آسمان دنیا را با چراغ‌هایی زینت داده‌ایم و آنها را به عنوان رجوم (راندن) برای شیاطین قرار دادیم و برای آنها عذاب شعله‌ور مهیّا کرده‌ایم

- ترجمه راستین

و ما آسمان دنیا را به چراغهای انجم رخشان زیب و زیور دادیم و به تیر شهاب آن ستارگان شیاطین را راندیم و عذاب آتش فروزان را بر آنها مهیّا ساختیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

و برای کسانی که به پروردگارشان کفر ورزیده‌‌اند عذاب جهنّم هست و بد بازگشتگاهی (سرانجامی) است

- ترجمه سلطانی

و برای کسانی که به پروردگارشان کفر ورزیده‌اند عذاب جهنّم هست و بد بازگشتگاهی (سرانجامی) است

- ترجمه راستین

و بر آنان که به خدای خود کافر شدند عذاب جهنّم که بسیار بد منزلگاهی است مهیّاست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ

وقتی که در آن افکنده شوند از آن ناله‌‌ای طولانی می‌‌شنوند [صدایی مانند صدای خران و در آن زفیر (آغاز صدای خر) و شهیق (پایان صدای خر) دارند] و (در حالی که) آن می‌‌جوشد [یعنی غلیان دیگ با آنچه که در آن است با آنها غلیان می‌‌کند]

- ترجمه سلطانی

وقتی که در آن افکنده شوند از آن ناله‌ای طولانی می‌شنوند و (در حالی که) آن می‌جوشد

- ترجمه راستین

که چون به آن جهنّم در افتند فریاد منکری چون شهیق خران از آتش چون دیگ جوشان می‌شنوند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

نزدیک است از خشم تکّه تکّه شود (بترکد) [یعنی از غیظ بر دشمنان خدا متفرّق شود] هرگاه که گروهی در آن افکنده می‌‌شود نگهبانان آن از آنها سؤال می‌‌کنند آیا انذار کننده‌‌ای نزد شما نیامد؟

- ترجمه سلطانی

نزدیک است از خشم تکّه تکّه شود (بترکد) هرگاه که گروهی در آن افکنده می‌شود نگهبانان آن از آنها سؤال می‌کنند آیا انذار کننده‌ای نزد شما نیامد؟

- ترجمه راستین

(دوزخ از خشم کافران) نزدیک است شکافته و قطعه قطعه شود، هر فوجی را که به آتش در افکنند خازنان جهنّم از آنها پرسند: آیا پیغمبری برای راهنمایی شما نیامد؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ قَالُوا بَلَى قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

می‌‌گویند بلی انذار کننده‌‌ای نزد ما آمده بود و [لکن آنان را] تکذیب کردیم و گفتیم خداوند چیزی نازل نکرده که شما جز در گمراهی بزرگ نیستید

- ترجمه سلطانی

می‌گویند بلی انذار کننده‌ای نزد ما آمده بود و (لکن آنان را) تکذیب کردیم و گفتیم خداوند چیزی نازل نکرده که شما جز در گمراهی بزرگ نیستید

- ترجمه راستین

آنها در جواب گویند: آری، ما را رسول بیم دهنده حق آمد ولی ما تکذیب او کردیم و گفتیم که خدا چیزی (از آسمان) نفرستاده و جز اینکه شما رسولان سخت به گمراهی و ضلالتید هیچ نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠ وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ

و [از جهت اعتراف به عدم تحقیق و عدم تقلید] می‌‌گویند اگر ما می‌‌شنیدیم (گوش می‌‌کردیم) [و منقاد اولیاء امر می‌‌شدیم و در تقلید صحیح می‌‌بودیم] یا عقل می‌‌کردیم [یعنی با عقول خویش درک می‌‌کردیم و محقّق می‌‌بودیم و حقّ را از باطل جدا می‌‌کردیم] در [میان] اصحاب آتشِ شعله‌‌ور نمی‌‌بودیم

- ترجمه سلطانی

و می‌گویند اگر ما می‌شنیدیم (گوش می‌کردیم) یا عقل می‌کردیم در (میان) اصحاب آتشِ شعله‌ور نمی‌بودیم

- ترجمه راستین

و گویند: اگر ما در دنیا (سخن انبیا) می‌شنیدیم یا به دستور عقل رفتار می‌کردیم (امروز) از دوزخیان نبودیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)