سورهٔ ملک

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۳۰
نام‌های سوره:
مُلک، تبارک، مانعه، منجیه، واقیه، دافعه، شافعه، مخلصه، مجادله، مناعه
تفسیر

١١ فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ

و [برای آنچه که قصور خویش یا تقصیر خویش را در تشخیص حال انبیاء (ع) دیدند] به ذنبشان اعتراف می‌کنند و برای اصحاب آتشِ شعله‌ور دوری هست

- ترجمه سلطانی

و به ذنبشان اعتراف می‌کنند و برای اصحاب آتشِ شعله‌ور دوری هست

- ترجمه راستین

آنجا به گناه خود معترف شوند (که سودی ندارد و خطاب قهر فرا رسد) که اهل آتش افروخته (قهر، از رحمت حق) دور باد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٢ إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

همانا کسانی که در غیب (خفا) از پروردگارشان خشیت دارند [یعنی در حالی که آنها از پروردگارشان در غیب هستند، یا در حالی که پروردگار در غیب از آنها است، یا به سبب غیبت حال آنها، یا غیبت حال پروردگار در رضای او و سخط او از آنها] آمرزشی و پاداشی بزرگ دارند

- ترجمه سلطانی

همانا کسانی که در غیب (خفا) از پروردگارشان خشیت دارند آمرزشی و پاداشی بزرگ دارند

- ترجمه راستین

همانا آنان که از خدای خود در پنهان می‌ترسند آنها را آمرزش و پاداش بزرگ (بهشت ابد) خواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۲۹
سوره ملک
حزب ۱۱۳

١٣ وَأَسِرُّوا قَـوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

و چه گفتار خود را پنهان نمایید یا چه آن را به آواز [بلند] سر دهید [نزد او مساوی است] همانا او به ذات سینه‌ها [که آن مخفی‌تر از قول خفی است] بسیار دانا است {مراد از ذات صدور خطورات و خیالات است، یا نیّات و عزمات (تصمیمات)، یا قوا و استعدادات مکمون است که خود صاحبان سینه‌ها به آنها شعور ندارند}

- ترجمه سلطانی

و چه گفتار خود را پنهان نمایید یا چه آن را به آواز (بلند) سر دهید همانا او به ذات سینه‌ها بسیار دانا است

- ترجمه راستین

و شما سخن پنهان گویید یا آشکار، در علم حق یکسان است، که خدا به اسرار دلها هم البته داناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٤ أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

آیا کسی که خلق کرد نمی‌داند و (حال آنکه) او [در علمش] لطیف [است، به حیثی که اصغر (کوچک‌ترین) مایکون از علم او شاذّ نمی‌شود] و [به بواطن امور] آگاه است

- ترجمه سلطانی

آیا کسی که خلق کرد نمی‌داند و (حال آنکه) او لطیف و آگاه است

- ترجمه راستین

آیا آن خدایی که خلق را آفریده عالم به اسرار آنها نیست؟و حال آنکه او بر باطن و ظاهر همه امور عالم آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٥ هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُـولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

او کسی است که زمین را برای شما رام قرار داد پس راه بروید [یعنی آنوقت که به عنوان رام بود آنگاه راه بروید] در اطراف (نواحی) آن و از رزق آن بخورید و نشر شدن به [نزد] او است [پس از کفران نعم او و مخالفت با امر او حذر کنید]

- ترجمه سلطانی

او کسی است که زمین را برای شما رام قرار داد پس در اطراف آن راه بروید و از رزق آن بخورید و نشر شدن به (نزد) او است

- ترجمه راستین

او آن خدایی است که زمین را برای شما نرم و هموار گردانید پس شما در پست و بلندی‌های آن حرکت کنید و از روزی او خورید و (بدانید که) بازگشت همه خلایق به سوی اوست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٦ أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ

آیا از کسی که در آسمان است [یعنی ملائکه‌ای که آنها در آسمانند] ایمن شُدید از اینکه زمین آنوقت که آن می‌لرزد شما را فرو نبرد [همانطور که نسبت به قارون انجام داد، یعنی ایمن گشتید که به او کفر می‌ورزید و برای آن به نعمت‌هایش کفر می‌ورزید و با امر او و امر رسول او (ص) دربارۀ ولایت علی (ع) مخالفت می‌کنید]

- ترجمه سلطانی

آیا از کسی که در آسمان است ایمن شُدید از اینکه زمین آنوقت که آن می‌لرزد شما را فرو نبرد

- ترجمه راستین

آیا از (قهر) خدایی که در آسمان مقتدر و حکمفرماست ایمنید که شما را به زمین فرو برد در حالی که زمین به موج و اضطراب در افتد؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٧ أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

آیا از کسی که در آسمان است ایمن شُدید که بر شما طوفان شن نفرستد پس بزودی خواهید دانست انذار من چگونه است [یعنی انذار مرا حینی که انذار کننده به آن را می‌بینید]

- ترجمه سلطانی

آیا از کسی که در آسمان است ایمن شُدید که بر شما طوفان شن نفرستد پس بزودی خواهید دانست انذار من چگونه است

- ترجمه راستین

آیا از قهر خدای مقتدری که در (زمین و) آسمان حکمفرماست ایمنید که تندبادی بفرستد و بر سر شما سنگ ببارد تا بدانید که وعده عذاب من چگونه است؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٨ وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

و همانا کسانی قبل از آنها تکذیب کرده‌اند پس انکار [همراه با سختگیری من بر آنها] چگونه بود [پس شما از آنان عبرت بگیرید و تو ای محمّد (ص) از تکذیب آنان تسلّی (دلگرمی) داشته باش]

- ترجمه سلطانی

و همانا کسانی قبل از آنها تکذیب کرده‌اند پس انکار من (بر آنها) چگونه بود

- ترجمه راستین

و همانا امم پیش از اینها نیز (رسولان ما را) تکذیب کردند پس (بنگرید) چگونه سخت آنها را هلاک کردم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٩ أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ

آیا [در آیات قدرت او نظر نمی‌کنند و] به پرندگان بالای [سر] خود که گشوده بال (صفیف) هستند و [بال‌هایشان را بال زدن (دفیف) تدریجی] می‌بندند نمی‌نگرند که جز رحمان آنها را [در جوّ] نگه نمی‌دارد، همانا او به هر چیزی بینا است [و دقایق آنچه که مخلوق به آن احتیاج دارد را می‌داند] {غرض از نظر کردن به پرنده این است که عاقل نظر می‌کند به اینکه آن مخلوقه از خاک است و جزء زمینی بر آن غالب است و آن بالطّبع طالب بر مرکز است، و اینکه خدای تعالی آن را به حیثی خلق کرده که تعیّش (زندگی کردن) آن در جوّ است و قوت آن در اغلب از حرکت آن در جوّ می‌باشد، پس او تعالی آن را به حیثی خلق کرد که جمیع آنچه که در حرکت خود و تعیّش خود به آن احتیاج دارد در جوّ مهیّا شده می‌باشد، و این جز فعل حکیم بصیری قدیر نیست و چنانکه دهریّون می‌گویند فعل طبیعت آسمان و آسمانیات است نیست، و نه فعل طبایع زمینی چنانکه طبیعیّون می‌گویند، و از آن لنفسه مبدئی قدیر علیم حکیم دانسته می‌شود، و دانسته می‌شود که کسی که چیزی از آنچه که پرنده به آن احتیاج دارد را مهمل نگذارد انسان را که او اشرف از پرنده است مهمل نمی‌گذارد و او را عبث (بیهوده) نیافریده است}

- ترجمه سلطانی

آیا به پرندگان بالای (سر) خود که گشوده بال هستند و (بال‌هایشان را) می‌بندند نمی‌نگرند که جز رحمان آنها را (در جوّ) نگه نمی‌دارد، همانا او به هر چیزی بینا است

- ترجمه راستین

آیا مرغان هوا را نمی‌نگرند که بالای سرشان پر گشوده، گاه بی‌حرکت و گاه با حرکت بال پرواز می‌کنند؟کسی جز خدای مهربان آنها را (در فضا) نگاه نمی‌دارد، که او به احوال همه موجودات کاملا بیناست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٠ أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ

آیا همین کسی که آن لشکر شما است شما را در برابر رحمان یاری می‌کند [یعنی اصنام شما و سایر جنود (لشکریان) شما قدرت ندارند که به شما یاری نمایند پس به کدام نیرو مرا عصیان (نافرمانی) می‌کنید؟!] همانا کافران جز در غرور (سخنان پوچ) [از شیطان] نیستند

- ترجمه سلطانی

آیا همین کسی که آن لشکر شما است شما را در برابر رحمان یاری می‌کند همانا کافران جز در غرور (سخنان پوچ) نیستند

- ترجمه راستین

آیا آن کیست که سپاه و مددکار شما باشد و همه‌گونه شما را در برابر خدای مهربان یاری تواند کرد؟پس کافران جز در غرور و فریبی بیش نیستند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)