سورهٔ قلم
قلم، ن، ن والقلم
١٢ مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
بسیار منع کننده بر خوبی [که قوای خود و مدارک خود و اهل مملکتش را از خیرات حقیقیشان که همان انقیاد آنها بر ولیّ امرشان و بر عقل است منع میکند سپس از خیرات مجازی آنها که لازمه بر این خیرات هستند، سپس اهل مملکت کبیر را از خیرات حقیقی سپس از خیرات مجازی منع میکند] تعدّی کنندهٔ [متجاوز از حدّ یا ظالم بر خودش با طغیان کردن بر امام] بسیار گناهکار
- ترجمه سلطانیبسیار منع کننده بر خوبی تعدّی کنندهٔ بسیار گناهکار
- ترجمه راستینو خلق را هر چه بتواند از خیر باز میدارد و به ظلم و بدکاری میکوشد.
- ترجمه الهی قمشهای١٣ عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ
عُتُل (پرخور خسیس شکمپرست تندخو) بعد از آن [مذکور از مثالب (زبونیها)] زنیم [مستلحق (چیزی را به خود نسبت دهنده) در قومی است که از آنها نیست و دعیّ (زنازاده) و لئیم (پست) معروف به لؤمت (پستی) یا شَرَه (آز) است]
- ترجمه سلطانیبدرفتار بعد از آن (زبونیها) زنیم (پُر شره، بی اصل)
- ترجمه راستینبا این همه عیب، باز متکبر است و خشن با آنکه حرامزاده و بیاصل و نسب است.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
وقتی که آیات ما برای او تلاوت میشود میگوید افسانههای پیشینیان است
- ترجمه سلطانیوقتی که آیات ما برای او تلاوت میشود میگوید افسانههای پیشینیان است
- ترجمه راستیندر صورتی که چون آیات ما را بر او تلاوت کنند گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٦ سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
بزودی او را بر دماغ (بینی) علامت خواهیم گذاشت
- ترجمه سلطانیبزودی او را بر دماغ (بینی) علامت خواهیم گذاشت
- ترجمه راستینبه زودی بر خرطوم و بینیاش داغ (شمشیر) نهیم. (این آیات در حقّ ولید مغیره عمّ ابو جهل که روز بدر بر حسب وعده حق به شمشیر علی علیه السلام بینیاش بشکافت نازل آمد ولی بر هر که مانند اوست تا ابد شامل است).
- ترجمه الهی قمشهای١٧ إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
همانا ما آنها (اهل مکّه) را [به قحطی و گرسنگی] آزمودهایم همانطور که اصحاب باغ [معهوده که مالکانش مستعدّ بودند] را آزمودیم آنوقت که [مالکان آن] قسم یاد کردند که صبحگاهان حتماً میوهٔ آن را میچینند
- ترجمه سلطانیهمانا ما آنها را آزمودهایم همانطور که اصحاب باغ را آزمودیم آنوقت که (مالکان آن) قسم یاد کردند که صبحگاهان حتماً میوهٔ آن را میچینند
- ترجمه راستینما کافران را (به قحط و سختی) آزمودیم چنانکه اهل آن بستان را آزمودیم، که قسم خوردند که صبحگاه میوهاش را بچینند (تا فقیران آگاه نشوند).
- ترجمه الهی قمشهای١٩ فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
پس [گرما یا سرمای] فراگیری آن را فرا گرفت از سوی پروردگارت و (حال آنکه) آنها خواب بودند
- ترجمه سلطانیپس (گرما یا سرمای) فراگیری آن را فرا گرفت از سوی پروردگارت و (حال آنکه) آنها خواب بودند
- ترجمه راستینبدین سبب همان شب هنوز به خواب بودند که از جانب خدا آتش عذابی نازل شد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
پس صبحگاهان مانند زمین درو شده [گشته بود، مانند باغ میوهٔ چیده شده یا با سوختن آن مانند شب تاریک، یا با سفید شدن آن و سبز نبودن آن مانند روز روشن شد، زیرا صریم بر شب و روز اطلاق میشود]
- ترجمه سلطانیپس صبحگاهان مانند زمین درو شده (گشته بود)
- ترجمه راستینو بامدادان درختهای آن بستان چون خاکستری سیاه گردید.
- ترجمه الهی قمشهای