سورهٔ قلم
قلم، ن، ن والقلم
٣٢ عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ
چه بسا پروردگار ما که بهتر از آن را به ما بدل دهد همانا ما به سوی پروردگارمان راغب هستیم
- ترجمه سلطانیچه بسا پروردگار ما که بهتر از آن را به ما بدل دهد همانا ما به سوی پروردگارمان راغب هستیم
- ترجمه راستیناینک امیدواریم که پروردگار ما به جای آن، بستان بهتری به ما عطا کند، که (از این پس) ما همیشه به خدای خود مشتاقیم.
- ترجمه الهی قمشهای٣٣ كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
عذاب [در دنیا] اینچنین است و البتّه عذاب آخرت بزرگتر است اگر میدانستند
- ترجمه سلطانیعذاب (در دنیا) اینچنین است و البتّه عذاب آخرت بزرگتر است اگر میدانستند
- ترجمه راستیناین گونه است عذاب (دنیا) و البته عذاب آخرت بسیار سختتر است اگر مردم بدانند.
- ترجمه الهی قمشهای٣٤ إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
همانا برای پرهیزگاران [از معاصی یا از رؤیت انفسشان] نزد پروردگارشان جنّتهای نعیم هست [آیا برای آنها جنّتهایی قرار ندادیم؟]
- ترجمه سلطانیهمانا برای پرهیزگاران نزد پروردگارشان جنّتهای نعیم هست
- ترجمه راستین(در آخرت) برای متقیان نزد پروردگارشان باغهای بهشت پرنعمت خواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای٣٥ أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
آیا پس مسلمین را مانند مجرمان قرار میدهیم {میگفتند اگر بعث (برانگیختن) و جزاء باشد چنانکه محمّد (ص) آن را میگوید پس همانا حال ما در آخرت برتر از دنیا باشد و اگر آن را با زبانهایشان نمیگفتند پس همانا آنها آن را با زبان حالشان میگفتند و خدای تعالی فرمود که آن گمانی فاسد و زعمی باطل است}
- ترجمه سلطانیآیا پس مسلمین را مانند مجرمان قرار میدهیم
- ترجمه راستینآیا هرگز اهل اسلام را با کافران بدکار یکسان قرار میدهیم؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٦ مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
شما را چه شده که اینگونه [آنچه را که جاهل به آن راضی نمیشود بر خداوند] حکم میکنید [یا چگونه با ترجیح دادن کافر معاند بر مسلم موافق بین خود حکم میکنید]
- ترجمه سلطانیشما را چه شده که اینگونه (بر خداوند) حکم میکنید
- ترجمه راستینشما را چیست؟چگونه شما (این چنین) حکم (ظالمانه) میکنید؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٧ أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
آیا شما کتابی دارید که در آن (از آن) درس میخوانید (فرا میگیرید) [یعنی قرائت میکنید و حال آنکه کتابى ندارید و در حالی که کتاب خدا که همان قرآن است به خلاف آن حکم میکند]
- ترجمه سلطانیآیا شما کتابی دارید که از آن درس میخوانید (فرا میگیرید)
- ترجمه راستینآیا شما را کتابی است (آسمانی) که در آن این حکم میخوانید؟
- ترجمه الهی قمشهای٣٩ أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَـمَا تَحْكُمُونَ
یا سوگندی بالغه [ثابت باقی] تا روز قیامت علینا [بر زیان ما] دارید؟ همانا آنچه که حکم میکنید برای خودتان است
- ترجمه سلطانییا سوگندی بالغه (ثابت باقی) تا روز قیامت علینا (بر زیان ما) دارید؟ همانا آنچه که حکم میکنید برای خودتان است
- ترجمه راستینیا شما را بر ما (به عدم عقاب) عهد و سوگند دائمی تا روز قیامت است که هر چه حکم فرمایید به یقین بر شما فراهم است؟
- ترجمه الهی قمشهای٤٠ سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ
از آنان سؤال کن کدامیک از آنها آن [مذکور را از قرار دادن ما مسلمین مانند مجرمان] زعیم (کفیل و ضامن) هستند
- ترجمه سلطانیاز آنان سؤال کن کدامیک از آنها آن را (از قرار دادن ما مسلمین مانند مجرمان) زعیم (کفیل و ضامن) هستند
- ترجمه راستیناز آنان بپرس تا کدام ضامن این پیمانند؟
- ترجمه الهی قمشهای