سورهٔ حاقه
حاقه، سلسله، واعیه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ الْحَاقَّةُ
آن محقّق شدنی {حاقّه از حقّ به معنی واجب شده است و حاقّه نامیدن قیامت برای تحقّق آن و ثبوت آن است، یا برای غلبۀ آن بر کافران و ابطال آنها است، یا برای تحقّق امور در آن و ثبوت حقّ در آن و بطلان باطل است}
- ترجمه سلطانیآن محقّق شدنی
- ترجمه راستینقیامت آن روز حق و حقیقت است (که حقوق خلق و حقایق امور در آن به ظهور رسد).
- ترجمه الهی قمشهای٤ كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
[قوم] ثمود و [قوم] عاد قارعه (کوبنده) [مقصود قیامت است] را تکذیب کردند {قیامت به آن نامیده شده برای اینکه آن قلوب کفّار را با اهوال (هولها) آن و افزاع (هراسها) آن قرع (کوبیدن) میکند، یا سرهای آنها با مقارع (تازیانهها) از آتش در آن کوبیده میشوند، و اینان باید به تکذیب خود آن را و عاقبت خویش نظر کنند تا آنکه از تکذیب کردن باز ایستند}
- ترجمه سلطانی(قوم) ثمود و (قوم) عاد قارعه (کوبنده) را تکذیب کردند
- ترجمه راستینقوم عاد و ثمود آن روز کوبنده را تکذیب کردند.
- ترجمه الهی قمشهای٧ سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
هفت شب و هشت روز با شومی {حُسوم شومی و دُؤب (خستگی) در عمل است، و اجازه میدهد که به عنوان جمع برای حاسم به معنی قاطع یا به معنی مانع باشد، و معنی میدهد هشت روز شوم، یا متتابع (پیاپی) یا قاطع (قطع کننده) بر حیات آنها، یا مانع برای آنها} آن را بر آنها مسخّر کرد که قوم [عاد] را در آنجا مانند ریشههای نخل توخالی [به معنی اجواف (درونها) خالی و تشبیه برای آنها بعد از خروج ارواحشان به أعجاز نخل (ریشههای درخت خرما) درون پوسیده است] بر زمین فتاده (مرده) میبینی
- ترجمه سلطانیهفت شب و هشت روز با شومی آن را بر آنها مسخّر کرد که قوم (عاد) را در آنجا مانند ریشههای نخل توخالی بر زمین فتاده (مرده) میبینی
- ترجمه راستینکه آن باد تند را خدا هفت شب و روز پی در پی بر آنها مسلط کرد که دیدی آن مردم گویی ساقه نخل خشکی بودند که به خاک در افتادند.
- ترجمه الهی قمشهای٩ وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
و فرعون و کسان قبل از او و زیرورو شدهها [یعنی قریههای قوم لوط که با اهل آن زیرورو شد] مرتکب خطیئه (خطاء کردن با قصد خطاء) شدند
- ترجمه سلطانیو فرعون و کسان قبل از او و زیرورو شدهها مرتکب خطیئه (خطاء کردن با قصد خطاء) شدند
- ترجمه راستینو فرعون و اقوام پیش از او و مردم آن آبادیهای زیر و رو شده (یعنی قوم زشتکار لوط) به کفر و خطاکاری برخاستند.
- ترجمه الهی قمشهای١٠ فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
و [آنها] رسول پروردگارشان را عصیان کردند پس [پروردگارشان] با گرفتنی بس شدید [مثل زیادت عمل آنها در قبح، یا گرفتنی زائده بر خطاى آنها] آنها را گرفت
- ترجمه سلطانیو (آنها) رسول پروردگارشان را عصیان کردند پس آنها را با گرفتنی بس شدید گرفت
- ترجمه راستینو با رسول پروردگارشان مخالفت کردند، خدا هم آنان را به عذابی سخت گرفتار ساخت.
- ترجمه الهی قمشهای