سورهٔ حاقه

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۵۲
نام‌های سوره:
حاقه، سلسله، واعیه
تفسیر

٢١ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

پس او در زندگانیی رضایت‌‌بخش است [یعنی صاحب آن به آن راضى است]

- ترجمه سلطانی

پس او در زندگانیی رضایت‌بخش است

- ترجمه راستین

این چنین کس در عیش و زندگانی خوش خواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٢ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

در جنّتی بالاتر [بر جنّات]

- ترجمه سلطانی

در جنّتی بالاتر

- ترجمه راستین

در بهشت عالی رتبه (ابدی).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٣ قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

که چیدن میوه‌‌های آن در پائین است [یعنی از شأن میوه‌‌های آن این است که برای ایستاده و نشسته در پایین چیده می‌‌شوند]

- ترجمه سلطانی

که چیدن میوه‌های آن در پائین است

- ترجمه راستین

که میوه‌های آن همیشه در دسترس (بهشتیان) است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٤ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

بخورید و بیاشامید گوارایتان باد به (سبب) آنچه که در ایّام گذشته [از اعمال حسنهٔ گذشته] انجام دادید

- ترجمه سلطانی

بخورید و بیاشامید گوارایتان باد به (سبب) آنچه که در ایّام گذشته انجام دادید

- ترجمه راستین

(و خطاب رسد که) از طعام و شرابهای لذیذ و گوارای بهشتی هر چه خواهید تناول کنید، شما را گوارا باد، که این پاداش اعمال ایّام گذشته دنیاست که (بر امروز خویش) پیش فرستادید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٥ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُـولُ يَالَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

و امّا کسی که کتابش به چپ او داده شود پس می‌‌گوید ای کاش کتابم به من داده نمی‌‌شد

- ترجمه سلطانی

و امّا کسی که کتابش به چپ او داده شود پس می‌گوید ای کاش کتابم به من داده نمی‌شد

- ترجمه راستین

و اما آن کس که کتاب عملش به دست چپ دهند (با کمال شرمندگی و اندوه) گوید: ای کاش نامه مرا به من نمی‌دادند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٦ وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

و نمی‌‌فهمیدم حسابم چیست [برای آنچه که از سوء عاقبت و ثبت اعمال سیّئه می‌‌بیند]

- ترجمه سلطانی

و نمی‌فهمیدم حسابم چیست

- ترجمه راستین

و من هرگز از حساب اعمالم آگاه نمی‌شدم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٧ يَالَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

ای کاش که [می‌‌مُردم که] آن [می‌‌مُرد و برای من بدون حیاتی بعد از آن] تمام شده می‌‌بود

- ترجمه سلطانی

ای کاش که (می‌مردم که) آن تمام شده می‌بود

- ترجمه راستین

ای کاش مرگ مرا از چنگ این غصه و عذاب نجات می‌داد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٨ مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ

مال من مرا بی‌‌نیاز نکرد [یعنی که از اتباع و اولاد و اموال که داشتم، یا مال من که در دنیا آن را جمع کرده بودم از من بی‌‌نیاز نکرد]

- ترجمه سلطانی

مال من مرا بی‌نیاز نکرد

- ترجمه راستین

(ای داد که) مال و ثروت من امروز به فریاد من نرسید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٩ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

تسلّط داشتن من [یعنی سلطنت من یا سلطان (تسلّط داشتن) من که مرا به اعمالی در دنیا امر می‌‌کرد، یا سلطان من که او را به خدا شریک کرده بودم و او را نزد خداوند برای خود به عنوان شفیع قرار داده بودم] از من هلاک (نابود) شد

- ترجمه سلطانی

تسلّط داشتن من از من هلاک (نابود) شد

- ترجمه راستین

همه قدرت و حشمتم نابود گردید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٠ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

او را بگیرید و او را زنجیر کنید

- ترجمه سلطانی

او را بگیرید و او را زنجیر کنید

- ترجمه راستین

(و خطاب قهر رسد که) او را بگیرید و در غل و زنجیر کشید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)