سورهٔ انعام
أنعام، حجت
١١ قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
بگو: در زمین [زمین ظاهری با قدمهایتان سیر کنید و در زمین قرآن و تواریخ امّتهای گذشته، با بصرهایتان، و در زمین عالم صغیر با بصیرتهایتان] سیر کنید سپس نظر کنید که عاقبت تکذیب کنندگان [رسولان (ع) دربارهٔ شأن خود آنها یا دربارهٔ شأن اوصیای آنان، یا عاقبت تکذیب کنندگان اوصیای آنان] چگونه بود
- ترجمه سلطانیبگو: در زمین سیر کنید سپس نظر کنید که عاقبت تکذیب کنندگان چگونه بود
- ترجمه راستینبگو (ای پیغمبر) که در روی زمین بگردید آن گاه بنگرید که عاقبت سخت آنها که تکذیب کردند چگونه بود!
- ترجمه الهی قمشهای١٢ قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
[به تکذیب کنندگان و مُقتَرحان (بی اندیشه سخنگویان) به جهت الزام آنها به اقرار] بگو [تا آنکه متنبّه شوند]: آنچه که در آسمانها و زمین است برای کیست؟ [تو قبل از آنان] بگو [و منتظر جواب آنها نباش زیرا جوابی سوای آن ندارند]: برای خداوند است که رحمت کردن را بر خودش مقرّر (فرض) کرده [پس به رحمت خود شما را مهمل نمیگذارد و به سوی شما رسولانی میفرستد و شما را در طاعتش ترغیب میکند و از مخالفتش بر حذرتان میدارد و در معصیت خود به شما مهلت میدهد] البتّه که حتماً شما را [قرنی (امّتی، نسلی) بعد از قرنى] تا روز قیامت که شکی در آن نیست جمع میکند، کسانی که به خودشان زیان رساندهاند [یعنی این شما هستید که به خودتان خسارت زدید] پس آنها ایمان نمیآورند
- ترجمه سلطانیبگو: آنچه که در آسمانها و زمین است برای کیست؟ بگو: برای خداوند است که رحمت کردن را بر خودش مقرّر (فرض) کرده البتّه که حتماً شما را تا روز قیامت که شکی در آن نیست جمع میکند، کسانی که به خودشان زیان رساندهاند پس آنها ایمان نمیآورند
- ترجمه راستین(به مشرکان) بگو که آنچه در آسمانها و زمین است ملک کیست؟ (اگر آنها نگویند) تو باز گو همه ملک خداست که بر خویش رحمت و بخشایش را فرض و لازم کرده، البته شما را در روز قیامت که بیهیچ شک خواهد آمد جمع میگرداند، ولی کسانی که خود را به زیان افکندند ایمان نمیآورند.
- ترجمه الهی قمشهای١٣ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
و آنچه که در شب و روز (ازمنه) ساکن است (سکون و آرامش دارد) برای او است و او شنوا و دانا است [شنوائی نیست مگر به شنوایی او و علمی نیست مگر به علم او]
- ترجمه سلطانیو آنچه که در شب و روز (ازمنه) ساکن است (سکون و آرامش دارد) برای او است و او شنوا و دانا است
- ترجمه راستینو هر چه در شب و روز آرامش یافته همه ملک خداست و او شنوا و داناست.
- ترجمه الهی قمشهای١٤ قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
بگو: آیا غیر از خداوند را به عنوان ولیّ بگیرم؟ [بعد از اینکه او مالک کلّ و] آفرینندهٔ آسمانها و زمین است و اوست که میخوراند و خورانده نمیشود، بگو: همانا من امر شدهام که اوّل کسی باشم که اسلام میآورد، و [به من گفته شده که] هیچگاه از مشرکین نباش
- ترجمه سلطانیبگو: آیا غیر از خداوند را به عنوان ولیّ بگیرم؟ آفرینندهٔ آسمانها و زمین است و اوست که میخوراند و خورانده نمیشود، بگو: همانا من امر شدهام که اوّل کسی باشم که اسلام میآورد، و (به من امر شده که) هیچگاه از مشرکین نباش
- ترجمه راستینبگو: آیا غیر خدا را به یاری و دوستی برگزینم؟در صورتی که آفریننده آسمان و زمین خداست و او روزی میبخشد و خود از طعام بینیاز است. بگو: من مأمورم که اول شخصی که تسلیم حکم خداست باشم. و البته از گروهی که به خدا شرک آورند نباش.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
بگو: همانا من از عذاب روزی بزرگ میترسم که نسبت به پروردگارم نافرمانی کنم
- ترجمه سلطانیبگو: همانا من از عذاب روزی بزرگ میترسم که نسبت به پروردگارم نافرمانی کنم
- ترجمه راستینبگو: من اگر نافرمانی خدای خود کنم از عذاب آن روز بزرگ سخت میترسم.
- ترجمه الهی قمشهای١٦ مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
کسی که در آنروز [عذاب] از او برگردانده شود پس هرآینه به او رحم کرده است وآن پیروزی آشکار است
- ترجمه سلطانیکسی که در آنروز (عذاب) از او برگردانده شود پس هرآینه به او رحم کرده است وآن پیروزی آشکار است
- ترجمه راستینهر کس در آن روز از عذاب برهد همانا به رحمت خدا نائل گردیده است، و این فیروزی و سعادتی آشکار است.
- ترجمه الهی قمشهای١٧ وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
و اگر خداوند به تو زیانی رساند پس جز او برطرف کنندهای از آن نیست و اگر به تو خیری رساند پس او بر هر چیزی بسیار توانا است [که مانعی برای او نیست]
- ترجمه سلطانیو اگر خداوند به تو زیانی رساند پس جز او برطرف کنندهای از آن نیست و اگر به تو خیری رساند پس او بر هر چیزی بسیار توانا است
- ترجمه راستینو اگر از خدا به تو ضرری رسد هیچ کس جز خدا نتواند تو را از آن ضرر برهاند، و اگر از او به تو خیری رسد (هیچ کس تو را از آن منع نتواند کرد) که او بر هر چیز تواناست.
- ترجمه الهی قمشهای١٨ وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
و او قاهر (چیره و مستولی) فوق بندگانش است و او [در فعال خود] حکیم و [به آنچه که اختلاف تدبیر و انواع تصرّف در آنها را اقتضاء میکند] آگاه است
- ترجمه سلطانیو او قاهر (چیره و مستولی) فوق بندگانش است و او حکیم و آگاه است
- ترجمه راستینبگو: خداست که کمال اقتدار و توانایی را بر بندگان دارد و اوست که درستکار و آگاه است.
- ترجمه الهی قمشهای١٩ قُلْ أَيُّ شَيْءٍ أَكْبَرُ شَهَادَةً قُلِ اللَّهُ شَهِيدٌ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ اللَّهِ آلِهَةً أُخْرَى قُل لَّا أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌ وَاحِدٌ وَإِنَّنِي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
بگو: چه چیزی به عنوان شهادت بزرگترین است؟ بگو: خداوند بین من و شما شاهد است و این قرآن به من وحی شده تا شما را و کسی را که [در هر مکانی و در هر زمانی باشد تا روز قیامت که به او] میرسد با آن انذار کنم آیا به راستی همانا شهادت میدهید که با الله خدایان دیگری [هم] هست! بگو: من شهادت نمیدهم، بگو: جز این نیست که او خدایی یکتا است و من از آنچه که شریک میکنید بیزارم
- ترجمه سلطانیبگو: چه چیزی به عنوان شهادت بزرگترین است؟ بگو: خداوند بین من و شما شاهد است و این قرآن به من وحی شده تا شما را و کسی را که (به او) میرسد با آن انذار کنم آیا به راستی همانا شهادت میدهید که با الله خدایان دیگری (هم) هست! بگو: من شهادت نمیدهم، بگو: جز این نیست که او خدایی یکتا است و من از آنچه که شریک میکنید بیزارم
- ترجمه راستینبگو: گواهی کدام چیز بزرگتر است (از گواهی خدا) ؟بگو: خدا میان من و شما گواه است و وحی شده به من آیات این قرآن تا به آن شما و هر کس را که خبر این قرآن به او رسد بترسانم. آیا شما به راستی گواهی دهید که با خدای یکتا خدایان دیگری وجود دارد؟بگو: من گواهی ندهم. بگو: محقّقاً او خدایی یکتاست و من بیزارم از آنچه شما شریک خدا قرار میدهید.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءَهُمُ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
کسانی [از یهود و نصاری] که به آنها کتاب دادهایم او [یعنی رسول خدا (ص)] را میشناسند همانطور که فرزندان خود را میشناسند، کسانی که به خودشان خسارت زدهاند پس آنها ایمان نمیآورند
- ترجمه سلطانیکسانی که به آنها کتاب دادهایم او را میشناسند همانطور که فرزندان خود را میشناسند، کسانی که به خودشان خسارت زدهاند پس آنها ایمان نمیآورند
- ترجمه راستینآنان که ما کتاب به آنها فرستادیم، او را (یعنی محمّد صلّی اللّه علیه و آله و سلّم را) به مانند فرزندان خود میشناسند. آنان که خود را به زیان انداختند (به او) ایمان نمیآورند.
- ترجمه الهی قمشهای