سورهٔ انعام

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۶۵
نام‌های سوره:
أنعام، حجت
تفسیر

٢١ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِـمُونَ

و چه کسی ستمکارتر از آن کسی است که بر خداوند دروغی را [با ادّعای خلافت خدا لنفسه یا با نسبت دادن آنچه که به رأی خود به خداوند قیاس کرده، یا با توهّم اینکه رسوم و عادات از خداوند است، یا با ادعای نیابت از امام بدون اذنی و اجازه‌‌ای از روی غفلت از اینکه نیابت از امام شفاعت برای خلق نزد خداوند است و (در حالی که) جز به اذن خداوند نمی‌‌باشد، یا با کتابت کتاب نبوّت به دست‌‌هایشان و نسبت دادن آن به خدا، یا با نوشتن صورت قرآن به دست‌‌هایشان و نسبت دادن آن به خدا] افتراء زده یا آیات [تدوینی و تکوینی آفاقی و انفسی] او را تکذیب کرده [و اعظم همه بلکه اصل همه و حقیقت آن انسان کامل و اصل در آن، علیّ (ع) امیر المؤمنین] است همانا ستمکاران رستگار نمی‌‌شوند

- ترجمه سلطانی

و چه کسی ستمکارتر از آن کسی است که بر خداوند دروغی را افتراء زده یا آیات او را تکذیب کرده است همانا ستمکاران رستگار نمی‌شوند

- ترجمه راستین

و کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بست یا آیات او را تکذیب کرد؟هرگز ستمکاران را رستگاری نخواهد بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٢ وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا أَيْنَ شُرَكَاؤُكُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

و [یاد کن یا به یاد آنان بیاور] روزی که آنها را جمیعاً حشر می‌‌کنیم سپس به کسانی که [در آلهت (خداوندگاری) برای خداوند، یا با ولایت علی (ع) ولایت غیر او را] شریک نموده‌‌اند می‌‌گوییم کسانی را که می‌‌پنداشتید [که آنها شرکائى برای خداوند یا شریکانى برای علی (ع) هستند] شریکان شما [از اصنام (بت‌‌ها) شما و غیر آنها که آنها را به مواضعه شرکائى برای خداوند قرار داده‌‌اید] کجایند؟

- ترجمه سلطانی

و روزی که آنها را جمیعاً حشر می‌کنیم سپس به کسانی که شریک نموده‌اند می‌گوییم کسانی را که می‌پنداشتید شریکان شما هستند کجایند؟

- ترجمه راستین

و (یاد کن) روزی که همه آنها را جمع آوریم پس به آنها که شرک آوردند گوییم: به کجا شدند آنها که به گمان شما شریک خدا بودند؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٣ ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ

سپس عُذر [آوردن]شان [برای خلاصی یافتن] جز آن نباشد که [بر دروغشان برای خداوند سوگند می‌‌خورند همانطور که در دنیا برای مردم سوگند می‌‌خوردند] می‌‌گویند: قسم به الله پروردگار ما، که ما مشرک نبوده‌‌ایم

- ترجمه سلطانی

سپس عُذر (آوردن)شان (برای خلاصی یافتن) جز آن نباشد که می‌گویند: قسم به الله پروردگار ما، که ما مشرک نبوده‌ایم

- ترجمه راستین

آن گاه پس از آن همه فریفتگی به بتان، در پیشگاه حق عذری نیابند جز آنکه (از بتان بیزاری جسته و) گویند: سوگند به خدا، پروردگارمان، که هرگز شرک نیاوردیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٤ انظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

بنگر چگونه به خودشان دروغ گفتند و آنچه [از آلهتشان یا از شرکائشان در ولایت] که افتراء می‌‌بستند (می‌‌بافتند) از آنها زائل شد

- ترجمه سلطانی

بنگر چگونه به خودشان دروغ گفتند و آنچه که افتراء می‌بستند (می‌بافتند) از آنها زائل شد

- ترجمه راستین

بنگر که چگونه بر خود دروغ بستند و آنچه به دروغ به خدا بسته و شریک قرار می‌دادند همه از دست آنها رفت و محو و نابود شد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٥ وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا حَتَّى إِذَا جَاءُوكَ يُجَادِلُونَكَ يَقُـولُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

و از آنها کسانی هستند که [حینی که آیات کتاب یا مناقب وصیّ خود را بر آنان می‌‌خوانی] به تو گوش می‌‌دهند و (لیکن) بر قلوب آنها پوشش‌‌هایی قرار داده‌‌ایم که آن را نفهمند و در گوش‌‌های [قلوب] آنان سنگینیی [قرار داده‌‌ایم که آن را نشنوند پس اگر هر آیه‌‌ای را دربارهٔ رسالتت یا خلافت وصیّ خود بر آنها بخوانی نمی‌‌شنوند] و اگر هر آیه‌‌ای [از آیات بزرگ ما و معجزات تو] را ببینند به [سبب ازدیاد قساوتشان و عنادشان به] آن ایمان نمی‌‌آورند تا آنکه وقتی که نزد تو می‌‌آیند [دربارهٔ نبوّت تو یا خلافت وصیّ تو] با تو مجادله می‌‌کنند، کسانی که [به تو یا به وصیّ تو] کفر ورزیده‌‌اند می‌‌گویند این [گفتار که آن را قول خدا می‌‌نامی یا این که آن را دربارهٔ پسر عمویت می‌‌گوئی] جز افسانه‌‌های پیشینیان نیست

- ترجمه سلطانی

و از آنها کسانی هستند که به تو گوش می‌دهند و (لیکن) بر قلوب آنها پوشش‌هایی قرار داده‌ایم که آن را نفهمند و در گوش‌های آنان سنگینیی را (قرار داده‌ایم) و اگر هر آیه‌ای را ببینند به آن ایمان نمی‌آورند تا آنکه وقتی که نزد تو می‌آیند با تو مجادله می‌کنند، کسانی که کفر ورزیده‌اند می‌گویند این جز افسانه‌های پیشینیان نیست

- ترجمه راستین

و بعضی از آنان به سخن تو گوش فرا دارند، ولی ما پرده بر دلهاشان نهاده‌ایم که فهم آن نتوانند کرد و در گوشهای آنها سنگینی نهاده‌ایم، و اگر همه آیات الهی را مشاهده کنند باز بدان ایمان نمی‌آورند تا آنجا که چون نزد تو آیند در مقام مجادله بر آمده، آن کافران گویند: این آیات چیزی جز افسانه‌های پیشینیان نیست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٦ وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

و آنها [مردم] را از آن نهی (منع) می‌‌کنند و [خود] از آن دوری می‌‌کنند و جز خودشان را هلاک نمی‌‌کنند و (حال آنکه) نمی‌‌فهمند

- ترجمه سلطانی

و آنها (مردم) را از آن نهی می‌کنند و (خود) از آن دوری می‌کنند و جز خودشان را هلاک نمی‌کنند و (حال آنکه) نمی‌فهمند

- ترجمه راستین

همین کسانند که هم مردم را از (فیض) آن منع می‌کنند و هم خود را محروم می‌دارند و غافل از آنند که تنها خود را به هلاکت می‌افکنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٧ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى النَّارِ فَقَالُوا يَالَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

و اگر می‌‌دیدی وقتی را که آنها بر آتش متوقّف شده‌‌اند و [وقتی که مقام تو یا مقام اوصیاء تو را ببینند] می‌‌گویند: ای کاش که بازگردانده می‌‌شدیم و آیات پروردگارمان را تکذیب نمی‌‌کردیم و از مؤمنین [به محمّد (ص) یا به امیر المؤمنین (ع)] می‌‌بودیم

- ترجمه سلطانی

و اگر می‌دیدی وقتی را که آنها بر آتش متوقّف شده‌اند و می‌گویند: ای کاش که بازگردانده می‌شدیم و آیات پروردگارمان را تکذیب نمی‌کردیم و از مؤمنین می‌بودیم

- ترجمه راستین

و اگر ببینی حال آنها را هنگامی که بر آتش دوزخشان بازدارند که در آن حال (با نهایت حسرت) گویند: ای کاش ما را به دنیا باز می‌گردانیدند تا دیگر آیات خدا را تکذیب نکرده و ایمان می‌آوردیم!

- ترجمه الهی قمشه‌ای
جزء ۷
سوره انعام
حزب ۲۶

٢٨ بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِـمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

بلکه آنچه که از قبل مخفی می‌‌کردند بر آنها آشکار شده و اگر بازگردانده شوند البتّه بر آنچه که از آن نهی شده‌‌اند بر می‌‌گردند و همانا آنها البتّه درغگو هستند

- ترجمه سلطانی

بلکه آنچه که از قبل مخفی می‌کردند بر آنها آشکار شده و اگر بازگردانده شوند البتّه بر آنچه که از آن نهی شده‌اند بر می‌گردند و همانا آنها البتّه درغگو هستند

- ترجمه راستین

بلکه (وبال) آنچه پیش از این پنهان می‌داشتند بر آنها آشکار شده و اگر بار دیگر هم (به دنیا) برگردند باز همان اعمال زشتی را که از آن نهی شدند اعاده خواهند کرد، و آنان دروغ می‌گویند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٩ وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

و گفتند: که آن جز [همین] زندگانی دنیایی ما [چیز دیگری] نیست و ما برانگیخته نمی‌‌شویم

- ترجمه سلطانی

و گفتند: که آن جز (همین) زندگانی دنیایی ما (چیز دیگری) نیست و ما برانگیخته نمی‌شویم

- ترجمه راستین

و کافران گفتند: جز همین زندگی دنیایی ما دیگر زندگی دیگری نخواهد بود و ما هرگز (بعد از مرگ) زنده نخواهیم شد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٠ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُوا عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

و اگر آنوقت آنان را می‌‌دیدی که در برابر پروردگارشان ایستاده شده‌‌اند، [خداوند] می‌‌گوید: آیا این حقّ نیست؟ می‌‌گویند: قسم به پروردگارمان که بله، [خداوند] می‌‌گوید: پس این عذاب را به (سبب) آنچه که [به پروردگارتان که همان علی (ع) است] کفر می‌‌ورزیدید بچشید

- ترجمه سلطانی

و اگر آنوقت آنان را می‌دیدی که در برابر پروردگارشان ایستاده شده‌اند، (خداوند) می‌گوید: آیا این حقّ نیست؟ می‌گویند: قسم به پروردگارمان که بله، (خداوند) می‌گوید: پس این عذاب را به (سبب) آنچه که کفر می‌ورزیدید بچشید

- ترجمه راستین

و اگر سختی حال آنها را آن‌گاه که در پیشگاه (عدل) خدا بازداشته شوند مشاهده کنی!که خدا به آنها خطاب کند: آیا این (عذاب قیامت) حق نبود؟جواب دهند: چرا، سوگند به ذات پروردگارمان (که حق بود) پس خدا گوید که اینک عذاب را به کیفر کفرتان بچشید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)