سورهٔ معارج

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۴۴
نام‌های سوره:
معارج، سأل سائل، واقع
تفسیر

٢١ وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا

و وقتی که خیری او را لمس کند منع کننده است {مراد از شرّ هر آنچه است که ناملائم طبع او است و مراد از خیر هر آنچه است که ملائم طبع او است}

- ترجمه سلطانی

و وقتی که خیری او را لمس کند منع کننده است

- ترجمه راستین

و چون مال و دولتی به او رو کند منع (احسان) نماید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٢ إِلَّا الْمُصَلِّينَ

مگر نمازگزاران

- ترجمه سلطانی

مگر نمازگزاران

- ترجمه راستین

مگر نماز گزاران حقیقی.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٣ الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

کسانی که آنان بر نمازشان دائم هستند {نماز اسم است برای هر آنچه که با آن به خداوند توجّه می‌‌شود و به عبارتٍ اخری نماز همان تحلّی (آراستن) به حلی (زیور) اوصاف روحانییّن است چنانکه زکات به عنوان اسم برای تبرّی (بیزاری) می‌‌باشد از هر آنچه که از آن تبرّی می‌‌جوید، و نمازِ قالب بحسب اذکار و افعال مختلفه در شرایع بوده، و چون شریعت محمّد (ص) کامل‌‌ترین شرایع می‌‌باشد نماز قالبیّه در آن اکمل نمازها قرار داده شده مشتمل بر عبادات جمیع اصناف ملائکه از کسانی که آنها «قيام لا ينظرون» و از «الرّكّع والسّجّد» (رکوع کنندگان و سجده کنندگان) هستند و بر نماز جمیع اصناف موالید از طبایع منطبعه و نفوس نباتیّه که آنها به وجهی «قيام لا ينظرون» هستند و به وجهی «سجّد» (سجده کنندگان) و منطبعه هستند، و از نفوس حیوانیّه که آنها بالطّبع «راکعۀ منکوسه» هستند و از نفوس انسانیّه که همان قائمه به «أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ» متمکّن شده از رکوع و سجود هستند، و قیامی که برای سایر موجودات می‌‌باشد، و چون نماز قالبی مانعه از اشغال ضروریّه از خوردن و آشامیدن و طلب حاجات و قضای حاجت و خواب می‌‌باشد ادامت آن ممکن نمی‌‌باشد مگر بنابر ضرب از تأویل و مجاز به اینکه مراد از ادامت آن عدم فوت آن از اوقات مقرّرهٔ آن باشد، پس باید ادامت نماز قلبی مأخوذه از ولیّ امر مراد باشد زیرا اگر انسان به عنوان مواظب بر آن بطور مستغرق در آن باشد اشغال ضروریّه از اقامۀ آن مانع نمی‌‌شود بلکه انسان در حالت خواب نیز بدون تعمّل و فکر و رویّه‌‌ای به آن مشغول می‌‌باشد، و لذلک فرمود «بر نماز خود» یعنی نماز مخصوصه به آنها زیرا هر انسانی نمازی خاصّ دارد که غیر او در آن مشارکت نمی‌‌کند به خلاف نماز قالبیّه که آن مشرّعه (تشریع شده) برای همه است که اختصاص به فردی غیر فردی دیگر ندارد، و مجمل قول این است که ولایت حاصله به بیعت دوّم همان نمازی است که انسان را از رذایلی که هلوع (حریص) بودن او از آنها است پاک می‌‌سازد و تحلّی او به حلیت خصائل حسنه‌‌ای است که ادامت نماز قالبیّه و قلبیّه و صدریّه از آنها است}

- ترجمه سلطانی

کسانی که آنان بر نمازشان دائم هستند

- ترجمه راستین

آنان که دایم در نماز (و طاعت الهی) عمر گذرانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٤ وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

و کسانی که در اموالشان حقّی معلوم شده

- ترجمه سلطانی

و کسانی که در اموالشان حقّی معلوم شده

- ترجمه راستین

و آنان که در مال و دایی خود حقّی معیّن و معلوم گردانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٥ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

برای سائل و محروم هست {محروم او کسی است که در شری (خرید و فروش) از کدّ (زحمت، مشقّت، عنا) ید (دست) خویش محروم است، یا محترفی (دارای حرفه‌‌ای) است که هنوز در رزقش بسط داده نشده}

- ترجمه سلطانی

برای سائل و محروم هست

- ترجمه راستین

تا به فقیران سائل و فقیران آبرومند محروم رسانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٦ وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

و کسانی که روز دین (روز جزا) را تصدیق می‌‌کنند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که روز دین (جزا) را تصدیق می‌کنند

- ترجمه راستین

و آنان که روز قیامت و جزا را تصدیق کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٧ وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

و کسانی که آنها از عذاب پروردگارشان بیمناکند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که آنها از عذاب پروردگارشان بیمناکند

- ترجمه راستین

و آنان که از قهر و عذاب خدای خویش سخت ترسانند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٨ إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

زیرا که از عذاب پروردگارشان در امان نتوان بود

- ترجمه سلطانی

زیرا که از عذاب پروردگارشان در امان نتوان بود

- ترجمه راستین

که از عذاب خدا هیچ کس ایمن نتواند بود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٩ وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

و کسانی که آنها بر فرج‌‌هایشان حافظند

- ترجمه سلطانی

و کسانی که آنها بر فرج‌هایشان حافظند

- ترجمه راستین

و آنان که اندام خود را (از شهوت رانی) نگاه می‌دارند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣٠ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

مگر بر ازواج خود یا آنکه دستانشان مالک شده پس همانا آنها غیر سرزنش شوندگان هستند

- ترجمه سلطانی

مگر بر ازواج خود یا آنکه دستانشان مالک شده پس همانا آنها غیر سرزنش شوندگان هستند

- ترجمه راستین

مگر بر زنان حلال و کنیزان ملکی خویش که (از اعمال شهوت با آنها) هیچ ملامت ندارند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)