سورهٔ جن

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۲۸
نام‌های سوره:
جن، ، قل‏ أوحی
صفحه قبلی | نمایش آیات ۲۱ الی ۲۸ (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

٢١ قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا

بگو همانا من مالک ضرری و نه هدایتی برای شما نیستم [تا آنکه آنچه از عذاب که استعجال (طلب تعجیل کردن) می‌کنید یا از آیات به آنچه که اقتراح (درخواست) می‌کنید را بیاورم]

- ترجمه سلطانی

بگو همانا من مالک ضرری و نه هدایتی برای شما نیستم

- ترجمه راستین

و باز بگو: من مالک و قادر بر خیر و شرّ شما نیستم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٢ قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا

بگو همانا هرگز احدی مرا از خداوند پناه نخواهد داد و غیر از او هرگز [به عنوان ملتجأ یا منحرفاً] پناهی نخواهم یافت

- ترجمه سلطانی

بگو همانا هرگز احدی مرا از خداوند پناه نخواهد داد و غیر از او هرگز پناهی نخواهیم یافت

- ترجمه راستین

باز بگو که (اگر خدا بر من قهر و غضب کند) ابدا کسی مرا از (قهر) خدا در پناه نتواند گرفت و به غیر او هیچ گریز گاهی هرگز نخواهم یافت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٣ إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا

[از جهت تبلیغ از جانب خداوند یا بلوغ (رساندن) وحی از خداوند بر عهدهٔ من] جز رساندن از خداوند و رسالات او نیست و کسی که خداوند و رسولش را نافرمانی کند پس همانا آتش جهنّم برای او است در آن به ابد ماندگار است

- ترجمه سلطانی

(بر عهدهٔ من) جز رساندن از خداوند و رسالات او نیست و کسی که خداوند و رسولش را نافرمانی کند پس همانا آتش جهنّم برای او است در آن به ابد ماندگار است

- ترجمه راستین

تنها مأمن و پناه من ابلاغ احکام خدا و رسانیدن پیغام الهی است، و آنان که نافرمانی خدا و رسول او کنند البته کیفرشان آتش دوزخ است که در آن تا ابد مخلّد باشند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٤ حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

تا آنگاه که آنچه [از عذاب یا از حساب یا از قسیم (تقسیم کننده) جنّت و آتش بودن علیّ (ع)، یا از مرگ، یا قائم (ع) و انصار (یاران) او، یا علی (ع) در رجعت] که وعده داده می‌شوند را ببینند آنگاه خواهند دانست چه کسی از لحاظ یاور ضعیف‌تر و از لحاظ عدد کمتر است [چنانکه می‌گفتند ما قوی هستیم و از لحاظ عدد از علی (ع) بیشتر هستیم]

- ترجمه سلطانی

تا آنگاه که آنچه که وعده داده می‌شوند را ببینند آنگاه خواهند دانست چه کسی از لحاظ یاور ضعیف‌تر و از لحاظ عدد کمتر است

- ترجمه راستین

(ای رسول، کافران را رها کن) تا روزی که عذاب موعود خود را به چشم ببینند، آن زمان خواهند دانست که (تو و آنها) کدامتان یارانش ضعیف و ناتوان‌تر و سپاهش کمتر است؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٥ قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا

بگو که نمی‌دانم که آیا آنچه که وعده داده می‌شوید [از آنچه که ذکر شد] نزدیک است یا پروردگارم برای آن مدّتی (دور) قرار می‌دهد

- ترجمه سلطانی

بگو که نمی‌دانم که آیا آنچه که (به آن) وعده داده می‌شوید نزدیک است یا پروردگارم برای آن مدّتی قرار می‌دهد

- ترجمه راستین

بگو: من خود ندانم که عذاب موعود شما وقتش نزدیک است یا خدا تا آن روز مدتی (بسیار) قرار داده است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٦ عَالِـمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا

عالِم غیب [یعنی عالِم عالَم غیب یا عالم آنچه که آن از ابصار و اسماع در غیب است] است و غیب خود را بر احدی ظاهر نمی‌کند [مطّلعین بر غیب اطّلاع آنان جز به لطیفهٔ الهیّه نیست]

- ترجمه سلطانی

عالِم (به عالَم) غیب است و غیب خود را بر احدی ظاهر نمی‌کند

- ترجمه راستین

او دانای غیب عالم است و هیچ کس را بر غیب خود آگاه نمی‌کند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٧ إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُـولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا

مگر بر رسولی که مورد رضایت باشد زیرا از بین دو دست (جلو) او و از پشت او مراقبینی را داخل می‌کند {معنی می‌دهد که خداوند احدی را بر غیب خود مُظهر نمی‌کند مگر کسی که رسول بشری یا ملکی از او راضی شوند برای اینکه رسول (ص) از بین دو دست خودش یعنی آخرت و از خلف (پشت) خود یعنی دنیا مترقّبی را بر امور آن دو داخل می‌کند، یا بر اطّلاع بر اسرار آن دو، یا از بین دو دستش و از خلف خود از قوای درّاکهٔ خود و ملائکهٔ موکّل بر او رصّادی (مراقبینی) و مترقّبانی را قرار می‌دهد تا اخبار دنیا و اسرار آخرت را به او بیاموزند، یا خداوند در مظاهر خویش که همان ملائکهٔ موکّله بر رسول هستند مترقّبی را برای اخبار و اعلام به رسول (ص) می‌گمارد یا خداوند رصّادی (بسیار رصد کننده‌ای) برای او قرار می‌دهد تا به او اعلام نماید}

- ترجمه سلطانی

مگر بر رسولی که مورد رضایت باشد زیرا از بین دو دست (جلو) او و از پشت او مراقبینی را داخل می‌کند

- ترجمه راستین

مگر آن کس را که به پیامبری برگزیده است که فرشتگان را از پیش رو و پشت سر او می‌فرستد (تا اسرار وحی را شیاطین به سرقت گوش نربایند).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢٨ لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا

تا [خداوند] بداند که [رسولانی که آنها ملائکه هستند یا رسولان بشری] رسالات پروردگارشان را ابلاغ کرده‌اند [و معنی می‌دهد تا علمش را به آن ظاهر ‌سازد] و به آنچه که نزد آنها است احاطه دارد و هر چیزی را به عدد [آن] احصاء (شمارش) کرده است.

- ترجمه سلطانی

تا (خداوند) بداند که رسالات پروردگارشان را ابلاغ کرده‌اند و به آنچه که نزد آنها است احاطه دارد و هر چیزی را به عدد (آن) احصاء (شمارش) کرده است.

- ترجمه راستین

تا بداند (و معلوم سازد) که آن رسولان پیغامهای پروردگار خود را به خلق کاملا رسانیده‌اند، و البته خدا به آنچه نزد رسولان است احاطه کامل دارد و به شماره هر چیز در عالم به خوبی آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)