سورهٔ مرسلات
مرسلات، عُرف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
١ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
قسم به فرستادگان پیاپی [یعنی ملائکهٔ مرسلۀ (فرستاده شده) متتابع (پی در پی) برای تعذیب اهل دنیا و جحیم نفس یا ملائکهٔ مرسله برای معروف و احسان به بندگان با تعذیب اهل شرّ و فساد]
- ترجمه سلطانیقسم به فرستادگان پیاپی
- ترجمه راستینقسم به رسولانی که از پی هم (بر خیر و سعادت خلق) فرستاده شدند.
- ترجمه الهی قمشهای٣ وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
و سوگند به نشر کنندگان به جهت نشر کردن [ملائکهٔ رحمت که علوم را در قلوب انبیاء و سایر بندگان نشر میکنند، و آنهایی که ابر را میآورند، و بادهای رحمت که ابرها را منتشر میکنند، و بارانها که گیاه را از زمین نشر میدهند و نفوس انبیاء (ع) که علوم و احکام را در بندگان نشر میدهند]
- ترجمه سلطانیو سوگند به نشر کنندگان به جهت نشر کردن
- ترجمه راستینقسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر میدهند.
- ترجمه الهی قمشهای٥ فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
پس القاء کنندگان ذکر [یعنی ملائکه و بادها یا ابرها یا بارانها یا انبیاء (ع) زیرا هر کدام از آنها قدرت خداوند و حکمت او در صُنعش را به یاد انسان میآورند]
- ترجمه سلطانیپس القاء کنندگان ذکر
- ترجمه راستینو قسم به آنان که ذکر (خدا و کتاب الهی) را (به انبیاء) وحی میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٦ عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
از جهت عذر خواستن [یعنی به عنوان سبب برای نجاتشان] یا از جهت انذار کردن [یعنی ارجاءً (به جهت امید دادن) و تخویفاً (به جهت ترساندن) القاء ذکر میکنند] {و این فقرات به واردات الهیّه در عالم صغیر انسانی از الهامات و قبضها و بسطها و خوابهای منذر (بیم دهنده) و مبشّر (مژده دهنده) و بلایای وارده، و جبران آنها با الطاف الهی و خطورات و خیالات و سطوات (قدرتها) و رأفات (مهربانیها) و ملائکهٔ مرسلات به نبوّات و رسالات تفسیر شدهاند}
- ترجمه سلطانیاز جهت عذر خواستن یا از جهت انذار کردن
- ترجمه راستینتا عذر و حجت (نیکان) و بیم و تهدید (بدان) شود.
- ترجمه الهی قمشهای٧ إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
همانا آنچه که [به آن] وعده داده میشوید [یعنی بعث و حساب، یا ثواب و عقاب] البتّه واقع میشود
- ترجمه سلطانیهمانا آنچه که (به آن) وعده داده میشوید البتّه واقع میشود
- ترجمه راستین(قسم به همه اینان) که آنچه (از ثواب و عقاب آخرت) به شما وعده دهند البته واقع خواهد شد.
- ترجمه الهی قمشهای١١ وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
و وقتی که رسولان تعیین وقت شوند [یعنی وقت حضور آنها برای شهادت یا برای بشارت و تخویف (ترساندن)، یا وقت ظهور آنها حین ظهور قائم یا قیامت رسید]
- ترجمه سلطانیو وقتی که رسولان تعیین وقت شوند
- ترجمه راستینو آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٧ وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا
و در آن کوههایی شامخ [ثابت طُوال (بلند قامت)] قرار دادیم و به شما آب گوارائی نوشاندیم
- ترجمه سلطانیو در آن کوههایی بلند قرار دادیم و به شما آب گوارائی نوشاندیم
- ترجمه راستینو در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
[یعنی به آنان گفته میشود] رهسپار شوید به آنچه [از عذاب] که آن را تکذیب میکردید
- ترجمه سلطانیرهسپار شوید به آنچه که آن را تکذیب میکردید
- ترجمه راستین(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب میکردید بروید.
- ترجمه الهی قمشهای٣٠ انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
راه بیفتید به سوی سایهای [یعنی سایهٔ دود جهنّم] دارای سه شعبه {نفس امّارهٔ انسانی مظهر جهنّم، و هر آنچه از اوصاف رذیله که دارد شعبه و شعلهای از لهب (شراره) آن هستند، و همان سبب برای دخول در آن است، و اینکه اصل جمیع رذایل همان قوای سهگانه بهیمیّه و سبعیّه و شیطانیّه است، و اینکه آنها لهباتی (شرارههایی) از جحیم و ادخنه (دودها) از آن هستند که انسانیّت با آنها میسوزد، و مادام که انسان در دنیا است و به عنوان اسیر بر نفس امّاره میباشد به حرقت (سوختن) خویش مستشعر نمیشود و وقتی که مُرد آنچه که در دنیا از او به حالت مخفی بود آنگاه برای او متمثّل میشود و لهبات سهگانه و ادخنهٔ آن و ظلال (سایهها) ادخنهٔ آن برای او ظاهر میشود}
- ترجمه سلطانیراه بیفتید به سوی سایهای دارای سه شعبه
- ترجمه راستینبروید زیر سایه دودهای آتش دوزخ که از سه جانب (شما را) احاطه کند.
- ترجمه الهی قمشهای٣١ لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
سایهبانی نیست [برای اینکه آن سایهٔ دود است و به حالت گرم میباشد نه به حالت سرد] و از شراره (آتش) بینیاز نمیسازد [یعنی از حرارت لهب مانند سایر سایهها مغنیّه (بینیاز کننده) از حرارت آفتاب نیست]
- ترجمه سلطانیسایهبانی نیست و از شراره (آتش) بینیاز نمیسازد
- ترجمه راستیننه بر سر شما سایه خواهد افکند و نه از شرار آتش هیچ نجاتتان خواهد داد.
- ترجمه الهی قمشهای٣٢ إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
همانا آن شرری مانند ریشههای نخل پرتاب میکند {زیرا قوای سهگانه در دنیا خطرات (خطورات، در معرض مخاطره قرار گرفتن) و آمال و انانیّات را پرتاب میکنند، و در آخرت این به شرارههای بزرگ تمثّل مییابد}
- ترجمه سلطانیهمانا آن شرری مانند ریشههای نخل پرتاب میکند
- ترجمه راستینآن آتش هر شراری بیفکند شعلهاش مانند قصری است.
- ترجمه الهی قمشهای٣٨ هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
این روز جدایی [بین محقّ و مبطل، یا مؤمن و کافر، یا اهل جنّت و اهل آتش، یا روز قضاء و حکم] است که شما و پیشینیان را [در آن] جمع کردیم
- ترجمه سلطانیاین روز جدایی است که شما و پیشینیان را (در آن) جمع کردیم
- ترجمه راستیناین روز فصل (حکم و جدایی نیک و بد) است که شما را با همه در گذشتگان پیشین (به عرصه محشر) جمع گردانیدهایم.
- ترجمه الهی قمشهای٤٣ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
بخورید و بیاشامید گوارایتان باد به آنچه که عمل میکردید
- ترجمه سلطانیبخورید و بیاشامید گوارایتان باد به آنچه که عمل میکردید
- ترجمه راستینبخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای میآوردید.
- ترجمه الهی قمشهای٤٦ كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
[در دنیا] بخورید و [در دنیا] اندکی بهره برید همانا شما مُجرمید
- ترجمه سلطانی(در دنیا) بخورید و اندکی بهره برید همانا شما مُجرمید
- ترجمه راستین(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید.
- ترجمه الهی قمشهای٤٨ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
و وقتی که به آنها گفته شود رکوع کنید [یعنی نماز بگزارید یا تواضع کنید و انقیاد (فرمانبرداری) کنید] رکوع نمیکنند
- ترجمه سلطانیو وقتی که به آنها گفته شود رکوع کنید رکوع نمیکنند
- ترجمه راستینو هرگاه به آنها گفته شود که نماز و طاعت خدا را به جای آرید اطاعت نکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٥٠ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
پس بعد از آن به کدام سخن ایمان میآورند [یعنی به کدام حدیث (سخن) بعد از قرآن یا بعد از آنکه تو از امر آخرت و حشر و حساب و ثواب و عقاب آن را به تو گفتم، یا بعد از حدیث ولایت، یا بعد از این روز ایمان میآورند؟!].
- ترجمه سلطانیپس بعد از آن به کدام سخن ایمان میآورند.
- ترجمه راستین(این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان میآورند؟
- ترجمه الهی قمشهای