سورهٔ اعراف
اعراف، المص، میقات، میثاق
٢٠١ إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
همانا کسانی که تقوا پیشه کردهاند [میخواهند از وسوسهٔ شیطان پرهیز کنند] وقتی که طائفی (وسوسهای) از شیطان آنها را لمس (خطور و وسوسه) کند [اوامر او تعالی و نواهی او را] ذکر میکنند [یا سوء عاقبت طائف (وسوسه) را یاد میآورند، یا به ذکر مأخوذ از ولیّ امرشان ذکر میکنند، یا به فکر حاصل از ذکر مأخوذی که آن مثال شیخ او است را به یاد میآورند] پس آنوقت آنها مراقب هستند [به سوء عاقبت طائف یا به اینکه طائف از شیطان است، یا به جذب طائف به سفل سجین یا اینکه آن شیطانی است که او را از قِبل ابلیس وسوسه میکند]
- ترجمه سلطانیهمانا کسانی که تقوا پیشه کردهاند وقتی که طائفی (وسوسهای) از شیطان آنها را لمس کند ذکر میکنند پس آنوقت آنها مراقب هستند
- ترجمه راستینچون اهل تقوا را از شیطان وسوسه و خیالی به دل فرا رسد همان دم خدا را به یاد آرند و همان لحظه بصیرت و بینایی پیدا کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٢ وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
و [حال اینکه] برادرانشان [اخوان کسانی که تقوا پیشه میکنند یا اخوان شیاطین از انسان] آنها را به گمراهی میکشانند (بر مخالفت با امر فریب میدهند) در آن هنگام کوتاهی نمیکنند
- ترجمه سلطانیو (حال اینکه) برادرانشان آنها را به گمراهی میکشانند در آن هنگام کوتاهی نمیکنند
- ترجمه راستینو مشرکان را برادرانشان (یعنی شیاطین انس و جن) به راه ضلالت و گمراهی میکشند و هیچ کوتاهی نمیکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٣ وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَـوْلَا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
و وقتی که برای آنها آیهای [از درخواستهایشان یا آیهای از قرآن را دربارهٔ احکامشان به هنگام مسئلتشان (درخواستشان)] نمیآوری [درخواست کنندگان] میگویند چرا تو آن را برنگزیدی (اختیار نکردی)؟ بگو: جز این نیست که من از آنچه که از پروردگارم به من وحی میشود تبعیّت میکنم این [قرآن یا این مذکور] بصیرتهایی از سوی پروردگار شما است و به عنوان هدایت و رحمت است برای مردمانی که ایمان میآورند
- ترجمه سلطانیو وقتی که برای آنها آیهای (از درخواست آنان را) نمیآوری میگویند چرا تو آن را برنگزیدی (اختیار نکردی)؟ بگو: جز این نیست که من از آنچه که از پروردگارم به من وحی میشود تبعیّت میکنم این (قرآن یا این مذکور) بصیرتهایی از سوی پروردگار شما است و به عنوان هدایت و رحمت است برای مردمانی که ایمان میآورند
- ترجمه راستینو هر زمان که تو آیتی بر آنها نیاوری بر تو اعتراض کنند که چرا آیتی فراهم نساختی؟بگو: من تنها پیروی از آنچه از خدایم به من وحی رسد خواهم کرد، این آیات قرآن است مایه بصیرتهایی از جانب پروردگار شما و هدایت و رحمتی برای گروهی که ایمان آورند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٤ وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
و وقتی که قرآن قرائت میشود پس به آن گوش کنید و سکوت کنید راجی به اینکه شما [مورد] رحمت [واقع] شوید
- ترجمه سلطانیو وقتی که قرآن قرائت میشود پس به آن گوش کنید و سکوت کنید راجی به اینکه شما (مورد) رحمت (واقع) شوید
- ترجمه راستینو چون قرآن قرائت شود همه گوش بدان فرا دهید و سکوت کنید، باشد که مورد لطف و رحمت حق شوید.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٥ وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَـوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
و یاد (ذکر) کن پروردگارت را [پروردگار مضاف یا مطلقت را] در نفس خود [یعنی نه بر زبانت که آن متبادر است] {و آن اشاره به ذکر خفی است همان که مصطلح صوفیّه است و لذا آن مقدّم شده، و مراد از ذکر اعمّ از ذکر نقشیّ مثالی مأخوذ از ولیّ امر و از ذکر تمثالی مثالی است که از آن به فکر و حضور تعبیر میشود، و آن تصوّر مثال شیخ نزد ذاکر است و آن در ذکر ابلغ (رسانندهتر) از نقشیّ مثالی است و آن ابلغ از زبانی غیر مجهور (با صدای بلند اداء شده) و آن ابلغ از مجهور است، و اجازه میدهد که از ذکر در نفس، مطلق تذکّر ربّ یا تذکّر امر و نهی او به هنگام هر فعالی اراده شود} با تضرّع و از روی خوف و [با زبان و] بدون جهر (بلند اداء کردن) گفتار {و آن اشاره به ذکر جلی است که آن از مصطلحات صوفیّه است و امّا ذکر زبانی مجهور چنانکه آن شأن قُرّاء (قاریان) و قَصّاص (قصّهسرایان) و عوام است و مذمّت آن وارد شده و از سنّت صوفیّهٔ صافیّه نیست} در صبحگاهان و شامگاهان [یعنی در جملهٔ اوقاتت] و از غافلان [منهمک (کوشنده یا شیفته) در غفلت] نباش
- ترجمه سلطانیو یاد (ذکر) کن پروردگارت را در نفس خود با تضرّع و از روی خوف و بدون بلند (اداء) کردن گفتار در صبحگاهان و شامگاهان و از غافلان نباش
- ترجمه راستینخدای خود را با تضرّع و پنهانی و بیآنکه آواز برکشی در صبح و شام یاد کن و از غافلان مباش.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٦ إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
همانا کسانی که نزد پروردگار تو هستند [کسانی که برای آنها حضور نزد او از انبیاء (ع) و رسولان (ع) و خلفای آنها در سلسلهٔ صعود و ملائکهٔ المقرّبین در سلسلهٔ نزول حاصل شده] از عبادت او استکبار نمیکنند و پیوسته او را [بر سبیل استمرار] تسبیح مینمایند و پیوسته [با استمرار] برای او سجده میکنند {پس اگر میخواهی به آنها ملحق شوی و به صفات آنان متّصف گردی پس از ذکر او غافل مشو}.
- ترجمه سلطانیهمانا کسانی که نزد پروردگار تو هستند از عبادت او استکبار نمیکنند و پیوسته او را تسبیح مینمایند و پیوسته برای او سجده میکنند.
- ترجمه راستینآنان (یعنی ارواح و فرشتگانی) که در حضور پروردگار تواند هیچگاه از بندگی او سرکشی نکنند و پیوسته به تسبیح و تنزیه ذات احدیت و به سجده او مشغولند.
- ترجمه الهی قمشهای