سورهٔ انفال آیه ۷

تفسیر


جزء ۹
سوره انفال
حزب ۳۶

متن عربی آیه

٧ وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ

ترجمه‌ها

و [به یاد آورید] آنوقتی را که خداوند به شما وعده داد که قطعاً یکی از دو طایفه برای شما است و [از قریش اکراه داشتید] دوست داشتید که [آن کاروان] بدون شوکت (سلاح) برای شما باشد و خداوند می‌‌خواست که حقّ را با کلماتش [یعنی بوسیلهٔ خلفایش و اتباع آنها] محقّق (ثابت و ظاهر) کند و ریشهٔ کافران را قطع نماید [به حیثی که از آنها اثر و نه عقبی باقی نماند]

و (به یاد آورید) آنوقتی را که خداوند به شما وعده داد که قطعاً یکی از دو طایفه برای شما است و دوست داشتید که (آن کاروان) بدون شوکت (سلاح) برای شما باشد و خداوند می‌خواست که حقّ را با کلماتش محقّق (ثابت) کند و ریشهٔ کافران را قطع نماید

به یاد آر هنگامی که خدا به شما وعده فتح بر یکی از دو طایفه را می‌داد (غلبه بر سپاه قریش یا کاروان تجاری شام) و شما مسلمین مایل بودید که آن طایفه که شوکت و سلاحی همراه ندارند نصیب شما شود، و خدا می‌خواست که حق را با سخنان خود (که وعده پیروزی حق را داده است) ثابت گرداند و از بیخ و بن ریشه کافران را برکند.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

وَإِذْ
و هنگامی که
يَعِدُكُمُ
وعده می‌دهد به شما
اللَّهُ
خداوند
إِحْدَى
یکی از
الطَّائِفَتَيْنِ
دو گروه
أَنَّهَا
اینکه آن
لَكُمْ
برای شما
وَتَوَدُّونَ
و دوست می‌دارید
أَنَّ
که
غَيْرَ
غیر
ذَاتِ
صاحب
الشَّوْكَةِ
اقتدار، سلاح
تَكُونُ
می‌شود
لَكُمْ
برای شما
وَيُرِيدُ
و می‌خواهند
اللَّهُ
خداوند
أَن
که
يُحِقَّ
محقق گرداند
الْحَقَّ
حق
بِكَلِمَاتِهِ
با سخنانش
وَيَقْطَعَ
و برکند
دَابِرَ
ریشه
الْكَافِرِينَ
کافران