سورهٔ انفال آیه ۷۲

تفسیر


جزء ۱۰
سوره انفال
حزب ۳۷

متن عربی آیه

٧٢ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَّنَصَرُوا أُولَئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجِرُوا مَا لَكُم مِّن وَلَايَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلَّا عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

ترجمه‌ها

همانا کسانی که [با ایمان عامّ با قبول دعوت ظاهره و بیعت عامّه] ایمان آورده‌‌اند و [از دار الشّرک به مدینهٔ رسول (ص)] هجرت کردند و با [بذل] اموالشان و جان‌‌هایشان در [حفظ] راه خدا [با اعداء رسول (ص)] جهاد کردند و کسانی که مأوا (جا و پناه) دادند و یاری کردند بعضی از آنان اولیاء (دوستان) بعضی دیگر هستند و کسانی که [با بیعت عامّه یا با بیعت خاصّه] ایمان آورده‌‌اند و [از دار الشّرک صوری یا از دار الشّرک نفسانی] مهاجرت نکرده‌‌اند از ولایت (دوستی) آنها چیزی برای شما نیست {برای اینکه آنان اتّصال صوری خود حاصل به بیعت صوری را با اتّصال معنوی مقرون نکرده‌‌اند با خروج در طریق خلیفهٔ صوری یا باطنی پس معناً به شما و نه به کسی که شما به او متصّل هستید متصّل نشده‌‌اند، و بین شما و آنها ولایت و نه اتّصالی نیست و بین شما و آنها نه توارث هست و نه موادّت (دوستی)} تا آنکه هجرت کنند و اگر از شما در دین [و نه در امور دنیوی] یاری خواستند پس یاری کردن [به آنان] بر [عهدهٔ] شما است [برای اینکه وصلت صوری آنها حرمت دارد و به آن بر شما حقّ دارند] مگر بر قومی که بین شما و ایشان پیمانی هست {زیرا میثاق و اگرچه حقّ آن و حرمت آن ادون (پست‌‌تر) از بیعت و اسلام است، لکن آن نیز به نحوی وصلت است و حرمت دارد و وصلت اسلامی بدون اقتران آن به وصلت معنوی به حیثی که به این وصلت تفوّق آورد قوّت ندارد} و خداوند به آنچه که عمل می‌‌کنید [از موالات (دوستی کردن) با کسی که به موالات با او أمر شده‌‌اید و ترک موالات با کسی که به ترک موالات با او امر شده‌‌اید] بینا است

همانا کسانی که ایمان آورده‌اند و هجرت کردند و با اموالشان و جان‌هایشان در راه خدا جهاد کردند و کسانی که مأوا (جا و پناه) دادند و یاری کردند بعضی از آنان اولیاء (دوستان) بعضی دیگر هستند و کسانی که ایمان آورده‌اند و مهاجرت نکرده‌اند از ولایت (دوستی) آنها چیزی برای شما نیست تا آنکه هجرت کنند و اگر از شما در دین یاری خواستند پس یاری کردن (به آنان) بر (عهدهٔ) شما است مگر بر قومی که بین شما و ایشان پیمانی هست و خداوند به آنچه که عمل می‌کنید بینا است

آنان که به خدا ایمان آوردند و از وطن خود هجرت نمودند و در راه خدا با مال و جانشان کوشش و فداکاری کردند (یعنی مهاجرین مکه) و هم آنان که (به مهاجرین) منزل دادند و یاری کردند (یعنی انصار مدینه) آنها دوستدار و مددکار یکدیگرند و آنهایی که ایمان آورده‌اند لیکن مهاجرت نکرده‌اند هرگز شما دوستدار و طرفدار آنها نباشید تا وقتی که هجرت گزینند، ولی اگر از شما در کار دین و پیشرفت اسلام مدد خواستند بر شماست که آنها را یاری کنید مگر آنکه با قومی که با شما عهد و پیمان (مسالمت) بسته‌اند به خصومت برخیزند. و خدا به هر چه می‌کنید بیناست.

لغات

(برای دیدن جزییات هر کلمه روی آن کلیک کنید)

إِنَّ
همانا
الَّذِينَ
کسانی که
آمَنُوا
ایمان آوردند
وَهَاجَرُوا
و مهاجرت کردند
وَجَاهَدُوا
و جهاد کردند
بِأَمْوَالِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْ
و جان‌هایشان
فِي
در
سَبِيلِ
راه
اللَّهِ
خداوند
وَالَّذِينَ
و کسانی که
آوَوا
پناه دادند
وَّنَصَرُوا
و یاری کردند
أُولَئِكَ
آنان
بَعْضُهُمْ
بعضی از ایشان
أَوْلِيَاءُ
دوستان
بَعْضٍ
دیگری
وَالَّذِينَ
و کسانی که
آمَنُوا
ایمان آوردند
وَلَمْ
و مهاجرت نکرده‌اند
يُهَاجِرُوا
و مهاجرت نکرده‌اند
مَا
نیست
لَكُم
برای شما
مِّن
از
وَلَايَتِهِم
پشتیبانی و رسیدگی به امور
مِّن
از
شَيْءٍ
چیزی
حَتَّى
تا این که
يُهَاجِرُوا
مهاجرت کنند
وَإِنِ
و اگر
اسْتَنصَرُوكُمْ
کمک خواستند از شما
فِي
در
الدِّينِ
دین
فَعَلَيْكُمُ
پس بر عهده شماست
النَّصْرُ
یاری
إِلَّا
مگر
عَلَى
بر
قَوْمٍ
گروهی
بَيْنَكُمْ
بین خودتان
وَبَيْنَهُم
و بین آنان
مِّيثَاقٌ
پیمان محکم
وَاللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام می‌دهید
بَصِيرٌ
بینا