سورهٔ تکویر
تکویر، إذا الشمس کوّرت، کوّرت
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم
٤ وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
و وقتی که شتران آبستن ده ماهه معطّل [بدون حارس مهمل گذاشته] شوند
- ترجمه سلطانیو وقتی که شتران آبستن ده ماهه (بدون حارس) معطّل (مهمل گذاشته) شوند
- ترجمه راستینو آن گاه که شتران ده ماهه آبستن را (که نزد عرب بسیار عزیز است) به کلی رها کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٧ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
و وقتی که نفوس [هر کدام با سنخ خود از انسانها و شیاطین، یا با ملک، و حور العین و جنّ و شیاطین، یا هر کدام با بدن مناسب بر خود، یا هر کدام با جزای عمل خویش در آخرت] جفت شوند
- ترجمه سلطانیو وقتی که نفوس (با سنخ خود) جفت شوند
- ترجمه راستینو هنگامی که نفوس خلق همه با همجنس خود در پیوندند.
- ترجمه الهی قمشهای١٥ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
و قسم [ن]میخورم [یا برای عدم حاجت به قسم قسم نمیخورم] به کواکب ناپیدا شونده [در افق یا تحت نور خورشید]
- ترجمه سلطانیو قسم (ن)میخورم به کواکب ناپیدا شونده (در افق یا تحت نور خورشید)
- ترجمه راستینچنین نیست (که منکران قرآن پندارند) قسم یاد میکنم به ستارگان باز گردنده.
- ترجمه الهی قمشهای٢١ مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
[در ملائکه] مطاع است [یا در جملۀ مخلوقات برای اینکه او در عالم کبیر به منزلۀ نفس انسانی در عالم صغیر است]، در آنجا [بر وحی خداوند و مدائنِ (شهرهای) علم او] امین است
- ترجمه سلطانیمطاع است، در آنجا امین است
- ترجمه راستینو در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست.
- ترجمه الهی قمشهای٢٣ وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
و هرآینه او [یعنی قرآن را یا قرآن ولایت علی (ع) یا جبرئیل یا علی (ع)] را در افق روشن دید {و آن افق عالم غیب است}
- ترجمه سلطانیو هرآینه او (قرآن یا جبرئیل یا علی (ع)) را در افق روشن دید
- ترجمه راستینو او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٤ وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
و او بر غیب تنگ نظر (بخیل) نیست [تا آن را کتمان کند و آن را بر شما ظاهر نسازد]
- ترجمه سلطانیو او بر غیب تنگ نظر (بخیل) نیست
- ترجمه راستینو این رسول شما بر وحی از عالم غیب بخل نمیورزد (و شما را از علم وحی خود آگاه میسازد).
- ترجمه الهی قمشهای٢٨ لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
برای کسی از شما که بخواهد که [در طاعت علی (ع) و ائمهٔ بعد او] استقامت کند [یا در افعال خود و اقوال خود و احوال خود و اخلاق خویش مستقیم شود یعنی بنابر صدق در آن متمکّن شود]
- ترجمه سلطانیبرای کسی از شما که بخواهد که (در طاعت علی (ع) و ائمهٔ بعد از او) استقامت کند
- ترجمه راستینتا هر که از شما بندگان بخواهد راه راست (حق پرستی و سعادت ابد) پیش گیرد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
و نمیخواهید مگر اینکه الله پروردگار عالمیان بخواهد.
- ترجمه سلطانیو نمیخواهید مگر اینکه الله پروردگار عالمیان بخواهد.
- ترجمه راستینو شما (کافران، راه حق را) نمیخواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد.
- ترجمه الهی قمشهای