سورهٔ انشقاق

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۲۵
نام‌های سوره:
انشقاق، انشقت، إذا السماء انشقت
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


١ إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ

وقتی که آسمان شکافته شود {انسان حین مرگ با خروج روح انسانی از آن، آسمان روح حیوانیش شکافته می‌‌شود، و کواکب قوای او پراکنده می‌‌شوند و فرو می‌‌ریزند و فرو می‌‌افتند و کوه‌‌های اعضایش و کوه‌‌های انانیّتش متلاشی می‌‌شوند، و زمین بدنش و اعضایش انبساط می‌‌یابد، و جمیع قوای انسانیّه و حیوانیّه که همان اثقال (سنگینی‌‌ها) آن هستند خارج می‌‌شوند و از آن خالی می‌‌شوند، و چون عالم صغیر نمونه‌‌ای از عالم کبیر است هر آنچه که در آن واقع می‌‌باشد، ایضاً در عالم کبیر واقع می‌‌باشد و انشقاق آسمان عالم کبیر و انکدار (فرو ریختن) کواکب آن و انتثار (فرو افتادن، پاره پاره شدن) آنها و اندکاک (متلاشی شدن) کوه‌‌ها و غیر ذلک ظاهر می‌‌شود}

- ترجمه سلطانی

وقتی که آسمان شکافته شود

- ترجمه راستین

هنگامی که آسمان شکافته شود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

و به پروردگارش گوش دهد و محقّق شود [یعنی سزاوار است به اینکه منقاد شوند]

- ترجمه سلطانی

و به پروردگارش گوش دهد و محقّق شود

- ترجمه راستین

و به فرمان حق گوش فرا دارد و البته سزد که فرمان او پذیرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ

و وقتی که زمین [با خروج آنچه که جمع آن و قبض آن از روح انسانی به آن است و با اندکاک کوه‌‌های عالم کبیر و تسطیح آکام (پشته‌‌ها) آن و تلال (تلّ‌‌ها) آن و وهاد (زمین‌‌های پست و هموار) آن] پهن شود

- ترجمه سلطانی

و وقتی که زمین پهن شود

- ترجمه راستین

و هنگامی که زمین وسیع و منبسط شود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ

و آنچه [از قوای موجودهٔ مشهوده و مکمونه] که در آن است را بیرون افکنَد و [از جمیع] خالی شود {زیرا متّصل به ملکوت، ملک را از جمیع آنچه که محجوب آن را در زمین صغیر و کبیر می‌‌بیند خالی می‌‌بیند}

- ترجمه سلطانی

و آنچه که در آن است را بیرون افکند و خالی شود

- ترجمه راستین

و هر چه در درون دل پنهان داشته (از مردگان و گنجها و معادن) همه را به کلی بیرون افکند و تهی گردد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ

و به پروردگارش [در آن] گوش دهد و محقّق شود [یعنی پروردگارش یا عملش به انسان القاء می‌‌کند]

- ترجمه سلطانی

و به پروردگارش گوش دهد و محقّق شود

- ترجمه راستین

و به فرمان خدا گوش فرا دهد د البته سزد که فرمان او پذیرد (در آن هنگام قیامت بر پا شود).

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ يَاأَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ

ای [تو] ای انسان [تو از نفس خود و حرکات آن غافل هستی، پس بیدار شو تا بدانی که] همانا تو با رنج کوشش به سوی پروردگارت [با جهد و جدّ] کوشش کننده‌‌ای، پس ملاقات کنندۀ او هستی

- ترجمه سلطانی

ای (تو) ای انسان همانا تو با رنج کوشش به سوی پروردگارت کوشش کننده‌ای، پس ملاقات کنندۀ او هستی

- ترجمه راستین

ای انسان البته با هر رنج و مشقت (در راه طاعت و عبادت حق بکوش که) عاقبت حضور پروردگار خود می‌روی.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ

و امّا کسی که کتابش به [دست] راستش به او داده شود [به اینکه فعلیّت او فعلیّت الهی می‌‌باشد و نفس او و قوایش و بدنش و آنچه که در او است با تصرّف فعلیّت الهیّهٔ او باشد زیرا از فعلیّت الهیّهٔ اخیرۀ او به یمنى (طرف راست) تعبیر می‌‌شود]

- ترجمه سلطانی

و امّا کسی که کتابش به (دست) راستش به او داده شود

- ترجمه راستین

اما آن کس که (در آن روز) نامه اعمالش به دست راست دهند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا

پس حساب [او] به آسانی محاسبه خواهد شد

- ترجمه سلطانی

پس حساب (او) به آسانی محاسبه خواهد شد

- ترجمه راستین

آن کس بسیار حسابش آسان کنند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا

و با شادمانی به اهل خود [یعنی به کسی که شایسته است که به عنوان اهل برای او باشد] بر گردد

- ترجمه سلطانی

و با شادمانی به اهل خود بر گردد

- ترجمه راستین

و او به سوی کسان و خویشانش (در بهشت) مسرور و شادمان خواهد رفت.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ

و امّا کسی که نامه‌‌اش از ورای پشتش [به دستش] داده شود [که آن فعلیّت شیطانیّهٔ او یا حیوانیّهٔ سبعیّه یا بهیمیّه است که از این فعلیّت گاهی به خلف انسان و وراى او تعبیر می‌‌شود، برای اینکه آن خلف انسانیّت است زیرا انسانیّت همان لطیفۀ مقبله (اقبال آورنده) بر خداوند مُدبره (پشت کننده) از شیطنت و حیوانیّت است و گاهی از آن به شمال تعبیر می‌‌شود، چنانکه از فعلیّت الهیّهٔ او به یمین تعبیر می‌‌شود]

- ترجمه سلطانی

و امّا کسی که نامه‌اش از ورای پشتش (به دستش) داده شود

- ترجمه راستین

و اما آن کس که نامه اعمالش را از پشت سر (به دست چپ) دهند.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)