سورهٔ اعلی

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۱۹
نام‌های سوره:
أعلی، سبح اسم ربک الأعلی، سبح
نمایش آیات ۱ الی ۱۰ | صفحه بعدی (نمایش تمام آیات سوره)
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


١ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى

خدای خود را که برتر [و بالاتر از همه] است [به پاکی و بی‌‌عیبی] ستایش کن {اعلى صفت اسم یا صفت ربّك می‌‌باشد یعنی نامی که خیلی برتر و ارجمندتر است یا خدای تو که برتر و بالاتر از همه است. ربّ به معنی پروردگار و پرورش دهنده است و بر نفس انسانی که مربّی بدن است و بر عقل که مربّی نفس و بدن است و بر ولیّ امر الهی که مربّی مردم است بحسب ظاهر یا باطن که او را ربّ در ولایت نیز گویند اطلاق می‌‌شود و همچنین بر ربّ الارباب که پرورش دهندهٔ همهٔ جهانیان است، و مراد از اسم ربّ اسم لفظی نیست بلکه اسم خارجی و عینی او می‌‌باشد و اسماء عینیه او دارای مراتب مختلفه و متفاوته می‌‌باشند از قبیل مراتب لطفیّهٔ انسانیّه و مراتب انبیاء و اوصیاء آنان و مراتب عقول و نفوس و سایر موجودات و بالاترین اسماء اسم جامع او است که از آن به مشیّت تعبیر می‌‌شود و بالاترین مراتب ربّ که ربّ مطلق است ربّ الارباب می‌‌باشد و سایر مراتب ربّ مضاف هستند، و مراد از تسبیح خواه نسبت به خداوند متعال و خواه نسبت به مطلق ربّ یا نسبت به اسم ربّ باشد، پاک کردن لطیفهٔ انسانیّه است از چرکین شدن به چرکینی‌‌های حیوانی و شیطانی زیرا همان لطیفه نیز از جهتی ربّ مضاف و مظهر خداوند است پس هم وجه خدایی و هم نام خدا می‌‌شود و از جهتی نیز ربّ محسوب می‌‌گردد}

- ترجمه سلطانی

خدای خود را که برتر (و بالاتر از همه) است (به پاکی و بی‌عیبی) ستایش کن

- ترجمه راستین

(ای رسول ما) نام خدای خود را که برتر و بالاتر (از همه موجودات) است به پاکی یاد کن.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى

[آن خدایی] که خلق کرد {اسماء عینیه او واسطه برای خلقت موجودات می‌‌باشند و به اذن او خلق می‌‌کنند} و [بین اعضاء] تناسب قرار داد [یعنی جمیع اعضاء و اجزای مخلوق خود را آنطور که شایسته است قرار داده و متناسب خلق نموده]

- ترجمه سلطانی

(آن خدایی) که خلق کرد و (بین اعضاء) تناسب قرار داد

- ترجمه راستین

آن خدایی که (عالم را) خلق کرد و (همه را) به حد کمال خود رسانید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى

و [برای هر موجودی کمال و مرتبه‌‌ای] مقدّر کرد و [او را بدان] هدایت نمود [آن خدایی که برای هر موجودی کمال خاصّ و غایت و مقصد مخصوصی مقدّر فرموده و او را به سوی آن کمال و غایت هدایت نموده]

- ترجمه سلطانی

و (برای هر موجودی کمال و مرتبه‌ای) مقدّر کرد و (او را بدان) هدایت نمود

- ترجمه راستین

آن خدایی که (هر چیز را) قدر و اندازه‌ای داد و (به راه کمالش) هدایت نمود.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى

و گیاهان سبز [و خرّم] از زمین رویانید [آن خدایی که اشجار و نباتات را برای چریدن بیرون آورد هم در عالم کبیر و هم در عالم صغیر یعنی پس از آنکه اشیاء را به کمال مخصوص و مقصود معیّن آنها راهنمائی فرمود وسائل رسیدن آنها را به آن کمال نیز مهیّا و در عالم صغیر هم همهٔ قوی و خواهش‌‌های پنهانی وجود انسان را به منصهٔ بروز آورد]

- ترجمه سلطانی

و گیاهان سبز (و خرّم) از زمین رویانید

- ترجمه راستین

آن خدایی که گیاه را سبز و خرم از زمین برویانید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى

و سپس آنها را خشک [و سیاه] گردانید [یعنی آنها را برگ خشک و سیاه مانند کف و خسی که روی سیل دیده می‌‌شود قرار داد و این مثالی است برای زندگانی دنیوی و ایجاد قوی و مدارک و خواهش‌‌ها و امیال نفسانی، سپس خشک شدن و از بین رفتن آنها به مرگ اختیاری یا اضطراری]

- ترجمه سلطانی

و سپس آنها را خشک (و سیاه) گردانید.

- ترجمه راستین

و آن گاه خشک و سیاهش گردانید.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَى

ما [آیات خود را] بر تو می‌‌خوانیم که فراموش نکنی [یعنی پس از خشک شدن چراگاه قوا و مدارک انسانی به موت اختیاری البتّه بر تو می‌‌خوانیم یا بزودی بر تو می‌‌خوانیم آیات احکام قالبی ظاهری و حکم قلبی باطنی را که بعد از آن فراموش نکنی زیرا آنچه باعث نسیان و فراموشی می‌‌شود خارج شدن از عالم علم و حفظ است که عالم روح باشد و سبب خروج از عالم علم و تذکّر، همان قوای ظاهری انسانی و مدارک و مشتهیات آنها است و هرگاه ما آنها را خشک و سیاه قرار دهیم که قابل استفاده نباشند علّتی برای از بین رفتن ذکر و آمدن غفلت وجود نداشته پس نسیان نخواهد بود، و زود است ما همهٔ آنچه را ممکن است بر تو بخوانیم، یا زود است ما بر تو بخوانیم که فراموش نکنی هیچ چیز را]

- ترجمه سلطانی

ما (آیات خود را) بر تو می‌خوانیم که فراموش نکنی

- ترجمه راستین

ما تو را قرائت آیات قرآن چندان آموزیم که هیچ فراموش نکنی.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى

مگر آنچه را خداوند بخواهد که او دانای پیدا و پنهان است [یعنی نام خدای خود را تسبیح بگو هم پیدا و هم پنهان یا به اعمال ظاهر و باطن خود زیرا خداوند می‌‌داند هر پیدا و پنهان را]

- ترجمه سلطانی

مگر آنچه را خداوند بخواهد که او دانای پیدا و پنهان است

- ترجمه راستین

مگر آنچه خدا خواهد (که از یادت برد) که او به امور آشکار و پنهان عالم آگاه است.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى

و تو را مهیّا [و نرم] می‌‌گردانیم برای آسانترین راه [در حفظ وحی یا برای راه سهل و آسان توفیق می‌‌دهیم، یعنی تو را نرم می‌‌کنیم و آسان می‌‌گردانیم توجّه تو را به جهت چپ که جهت کثرات و مادیّات است زیرا تو از کثرات منزجر بودی و از آنها فرار می‌‌نمودی و نگران بودی، پس از آنکه قوای وجودی تو را خداوند ظاهر فرمود و بیرون آورد و سپس آنها را خشک نمود تو به همان اندازه که به خداوند مأنوس هستی به کثرات نیز ظاهراً توجّه داری زیرا آنها را مظاهر خداوند می‌‌بینی و توجّه به آنها و سخن گفتن دربارهٔ آنها بر تو آسان می‌‌شود]

- ترجمه سلطانی

و تو را مهیّا (و نرم) می‌گردانیم برای آسانترین راه (در حفظ وحی یا برای راه سهل و آسان توفیق می‌دهیم).

- ترجمه راستین

و ما تو را بر طریقه (شریعت سهل و) آسان موفق می‌داریم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٩ فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَى

[هرگاه حالت تو برای توجّه به کثرات مهیّا شد خلق را به خدا و احکام او و روز بازپسین و بهشت و دوزخ برای تکمیل آنها یادآور شو] پس یادآوری کن [و خداوند را به خاطر آنها بیاور] اگر یادآوری سودی داشته باشد

- ترجمه سلطانی

پس یادآوری کن (و خداوند را به خاطر آنها بیاور) اگر یادآوری سودی داشته باشد

- ترجمه راستین

پس (به آیات الهی خلق را) متذکر ساز اگر سودمند افتد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

١٠ سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَى

البتّه هر که [از خداوند] ترس داشته باشد یاد خواهد کرد [و متنبّه خواهد شد]

- ترجمه سلطانی

البتّه هر که (از خداوند) ترس داشته باشد یاد خواهد کرد (و متنبّه خواهد شد)

- ترجمه راستین

البته هر که خدا ترس باشد (به این تذکر) پند می‌گیرد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای
(نمایش تمام آیات سوره)