سورهٔ انفال
أنفال، بدر، جهاد
٢١ وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
و مانند آنهایی که [با شنیدن لفظ مانند حیوان] میگویند شنیدیم نباشید و (حال آنکه) آنها [با شنیدن معنی مانند انسان] نمیشنوند
- ترجمه سلطانیو مانند آنهایی که میگویند شنیدیم نباشید و (حال آنکه) آنها نمیشنوند
- ترجمه راستینو شما مؤمنان چون کسانی (منافقان) نباشید که گفتند شنیدیم، و به حقیقت نمیشنوند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢ إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
همانا بدترین جنبندگان نزد خداوند کر [از مقصود] و لالهایی [از سخن گفتن به حقّ مقصود از شنیدن] هستند که [مقصود را از اشارات مسموع (شنیده شده)] تعقّل نمیکنند
- ترجمه سلطانیهمانا بدترین جنبندگان نزد خداوند کر و لالهایی هستند که تعقّل نمیکنند
- ترجمه راستینبدترین جانوران نزد خدا کسانی هستند که (از شنیدن و گفتن حرف حق) کر و لالند که اصلا تعقل نمیکنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٣ وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
و اگر خداوند خیری در آنها میدانست البتّه به آنها میشنواند و اگر به آنها میشنواند البتّه روی بر میگرداندند و (در حالی که) آنها اعراض کنندهاند
- ترجمه سلطانیو اگر خداوند خیری در آنها میدانست البتّه به آنها میشنواند و اگر به آنها میشنواند البتّه روی بر میگرداندند و (در حالی که) آنها اعراض کنندهاند
- ترجمه راستیناگر خدا در آنها خیر و صلاحی میدید آنها را شنوا میکرد و اگر هم شنوا کند باز رو گردانند و اعراض کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٤ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ای کسانی که ایمان آوردهاید بر خداوند و بر رسول وقتی که شما را دعوت میکند اجابت کنید بر آنچه که به شما [به حیات انسانی] حیات میدهد {و آن ایمان خاصّ حاصل به ولایت است که همان سبب دخول ایمان در قلب است که آن سبب حیات قلب است} و بدانید که خداوند بین مرد و قلب او [یعنی نفس او] حائل میگردد و همانا به او حشر میشوید
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید بر خداوند و بر رسول وقتی که شما را دعوت میکند اجابت کنید بر آنچه که به شما حیات میدهد و بدانید که خداوند بین مرد و قلب او حائل میگردد و همانا به او حشر میشوید
- ترجمه راستینای اهل ایمان، چون خدا و رسول شما را به آنچه مایه حیات ابدی شماست (یعنی ایمان) دعوت کنند اجابت کنید و بدانید که خدا در میان شخص و قلب او حایل میشود (و از اسرار درونی همه آگاه است) و همه به سوی او محشور خواهید شد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٥ وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
و بهراسید از فتنهای خاصّ که تنها به کسانی از شما که ظلم (منع حقّ از مستحقّ و رساندن آن به غیر مستحقّ) کردهاند اصابت نمیکند و بدانید که خداوند شدید عقوبت دهنده است [پس از مطلق فتنه مخصوصاً از آن فتنهٔ خاصّ که آن اصل همهٔ فتنهها است بپرهیزید]
- ترجمه سلطانیو بهراسید از فتنهای خاصّ که به کسانی از شما که ظلم کردهاند اصابت نمیکند و بدانید که خداوند شدید عقوبت دهنده است
- ترجمه راستینو بترسید از بلایی که چون آید تنها مخصوص ستمکاران شما نباشد (بلکه ظالمان و مظلومان همه را فرا گیرد) و بدانید که عقاب خدا بسیار سخت است.
- ترجمه الهی قمشهای٢٦ وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
و به یاد آورید آنوقتی را که شما [قبل از مهاجرت از حیث عدد یا مال] ضعیف شدگانی اندک در زمین ترسان [از قریش] که مردم شما را بربایند بودید پس به شما [در مدینه] ماواء داد و با یاری کردن خود شما را تأیید کرد و [از غنائم و غیر آن] از پاکیها به شما رزق داد به ترقّب اینکه شما شکر کنید
- ترجمه سلطانیو به یاد آورید آنوقتی را که شما ضعیف شدگانی اندک در زمین ترسان (از قریش) که مردم شما را بربایند بودید پس به شما ماواء داد و با یاری کردن خود شما را تأیید کرد و از پاکیها به شما رزق داد به ترقّب اینکه شما شکر کنید
- ترجمه راستینو به یاد آرید زمانی که عده قلیلی بودید که شما را ضعیف و خوار در زمین (مکه) میشمردند و از مردم (مشرک) بر خود ترسان بودید که مبادا شما را (از روی زمین) برچینند، بعد از آن خدا شما را در پناه خود آورد و به یاری خود نیرومندی و نصرت به شما عطا کرد و از پاکیزهترین (غنائم و) طعامها روزی شما فرمود، باشد که شکر به جای آرید.
- ترجمه الهی قمشهای٢٧ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
ای کسانی که ایمان آوردهاید به خداوند و رسول خیانت نکنید و در اماناتتان خیانت نکنید و (حال آنکه) شما میدانید
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید به خداوند و رسول خیانت نکنید و در اماناتتان خیانت نکنید و (حال آنکه) شما میدانید
- ترجمه راستینای کسانی که ایمان آوردید، زنهار (در کار دین) با خدا و رسول و در امانتهای خود با یکدیگر خیانت مکنید در صورتی که میدانید.
- ترجمه الهی قمشهای٢٨ وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
و بدانید جز این نیست که اموال شما و اولاد شما به عنوان آزمایش (امتحان) [برای شما از سوی خداوند] هستند [آیا از اماناتتان به آنها مشغول میشوید یا با آنها بر امانات ثابت میشوید؟ پس کسی که به آنها مشغول شود شقاوتش خالص میشود و کسی که بر اماناتش ثابت شود برای خلوص سعادتش مستحقّ اجری عظیم است] و همانا خداوند است که [برای کسی که ثبات ورزد و از فتنه (امتحان) سالم خلاص شود] پاداش عظیم تنها نزد او هست
- ترجمه سلطانیو بدانید جز این نیست که اموال شما و اولاد شما به عنوان آزمایش هستند و همانا خداوند است که پاداش بزرگ تنها نزد او هست
- ترجمه راستینو محققا بدانید که شما را اموال و فرزندان، فتنه و ابتلایی بیش نیست و در حقیقت اجر عظیم نزد خداست.
- ترجمه الهی قمشهای٢٩ يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
ای کسانی که [با ایمان عامّ] ایمان آوردهاید اگر [در مخالفت کردن با رسول (ص)] از خداوند پروا کنید برای شما فرقان [نور فرق دهنده بین حقّ و باطل و همان نور ولایت] قرار میدهد و بدیهای شما [که همان حدود ظلمانیّت و تعیّنات هستند که همان مَساوی (نواقص) انسان هستند که محتاج به تعمّل (سختکوشی) در زوال هستند] را از شما میپوشاند و بر شما میآمرزد و خداوند دارای فضل بزرگ است [و بر شما تفضّل میکند]
- ترجمه سلطانیای کسانی که ایمان آوردهاید اگر از خداوند پروا کنید برای شما فرقان (فرق دهنده) قرار میدهد و بدیهای شما را از شما میپوشاند و بر شما میآمرزد و خداوند دارای برتری بزرگ است
- ترجمه راستینای اهل ایمان، اگر خدا ترس و پرهیزکار شوید خدا به شما فرقان بخشد (یعنی دیده بصیرت دهد تا به نور باطن حق را از باطل فرق گذارید) و گناهان شما را بپوشاند و شما را بیامرزد، که خدا دارای فضل و رحمت بزرگ است.
- ترجمه الهی قمشهای٣٠ وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ
و [به یاد آور یا یادآوری کن] آنوقتی را که کسانی که کفر ورزیدهاند [قریش در دار النّدوه اجتماع و مشورت کردند و رأیشان را به اتّفاق بر قتل او (ص) اجماع نمودند تا از هر قبیلهای شخصی باشد و خونش را بر قبایل متفرّق کنند و قصاص بر بنی هاشم میسّر نشود] به تو مکر کردند تا تو را [با حبس کردن] ثابت نگهدارند یا تو را بکشند یا تو را اخراج کنند و مکر میکنند و خداوند مکر میکند و خداوند [از حیثی که اطلاع بر سبب اخذ او بر غایت خفای آن ممکن نمیشود و از حیثی که مقصود از مکر او تخلّف نمیشود] بهترین مکر کنندگان است
- ترجمه سلطانیو (به یاد آور) آنوقتی را که به تو مکر کردند کسانی که کفر ورزیدهاند تا تو را ثابت نگهدارند یا تو را بکشند یا تو را اخراج کنند و مکر میکنند و خداوند مکر میکند و خداوند بهترین مکر کنندگان است
- ترجمه راستینو (به یاد آر) وقتی که کافران با تو مکر میکردند تا تو را به بند کشند یا به قتل رسانند یا از شهر بیرون کنند، و آنها (با تو) مکر میکنند خدا هم (با آنها) مکر میکند و خدا بهتر از هر کس مکر تواند کرد.
- ترجمه الهی قمشهای