سورهٔ انشراح

محل نزول:   مکّه
تعداد کل آیات: ۸
نام‌های سوره:
إنشراح، شرح، ألم نشرح
تفسیر

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيم


١ أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ

آیا ما سینه تو را گشاده [و باز] نکردیم؟ {شَرح به معنی ظاهر کرد و قطع کرد و فتح کرد و گشود و وسعت داد آمده و شرح صدر وسعت دادن آن است که از امور ملائم و ناملائم اصلاً به تنگ نیاید و شرح صدر محمّد (ص) به این بود که از جمع بین وحدت و کثرت و دعوت خلق با عبادت حقّ به تنگ نمی‌‌آمد و در همه حال گشاده بود}

- ترجمه سلطانی

آیا ما سینه تو را گشاده (و باز) نکردیم؟

- ترجمه راستین

(ای رسول گرامی) آیا ما تو را (به نعمت حکمت و رسالت) شرح صدر (و بلندی همّت) عطا نکردیم؟

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٢ وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ

ما بار سنگینی که پشت تو را شکسته {و مراد سنگینی بار دعوت خلق یا معاشرت با آنها یا سنگینی بار شنیدن وحی و دیدن فرشته زیرا آن حضرت در اوائل نزول وحی از شدّت و سختی و هیبت آن تب و لرز کرد، یا سنگینی اظهار پیغمبری و اظهار نماز و غیر آنها یا سنگینی اذیّت کفّار و اندوه‌‌هائی که از طرف آنها به او می‌‌رسید یا سنگینی اصلاح حال مسلمین و واداشتن آنها به احکام دین}

- ترجمه سلطانی

ما بار سنگینی که پشت تو را شکسته

- ترجمه راستین

و بار سنگین (گناه) را (به اعطای مقام عصمت) از تو برداشتیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٣ الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ

از تو برداشتیم

- ترجمه سلطانی

از تو برداشتیم

- ترجمه راستین

در صورتی که آن بار سنگین ممکن بود پشت تو را گران دارد.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٤ وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ

و نام تو را بلند گردانیدیم [یعنی ما نام تو را پس از آنکه در شِعب ابی طالب مدّت‌‌ها پنهان و گمنام بودی بلند کردیم زیرا نام حضرت در همان زمان خودش بطوری بلند و مشهور گردید و آوازه او از عرب گذشت که فارس و روم هم شنیدند و پس از رحلتش در همه جا منتشر گردید، و نیز نام حضرت را بلند فرمود و دستور داد که پس از نام خودش در اذان اعلامی و اذان و اقامه نماز گفته شود، و نیز نام حضرت را بلند کرد که خطیبان و واعظان در منابر در خطبه‌‌ها و پند و اندرزهای خود او را نام می‌‌برند و به او تبرّک می‌‌جویند و نیز نام او را بلند کرد به اینکه هر که نام او را می‌‌شنود بر او درود می‌‌فرستد و نام او را بلند کرد که آن را از نام خود مشتق گردانید]

- ترجمه سلطانی

و نام تو را بلند گردانیدیم

- ترجمه راستین

و نام نکوی تو را (به رغم دشمنان، در عالم) بلند کردیم.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٥ فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

پس [بدان که] البتّه با هر دشواری آسانی است [یعنی که ما امور تو را پس از آنکه بر تو خیلی دشوار بود آسان گردانیدیم بواسطهٔ اینکه ما برای دشواری دو آسانی مقدّر و معیّن نموده‌‌ایم] {مراد از دشواری هم ناداری یا تألّم آن حضرت از ایمان نیاوردن قوم و از اذیّت نمودن آنها او و مؤمنین را یا تنگی نمودن سینه او از معاشرت با مردم و دعوت آنها به خدا و راست گرداندن کجی‌‌های آنها است}

- ترجمه سلطانی

پس (بدان که) البتّه با هر دشواری آسانی است

- ترجمه راستین

پس (بدان که به لطف خدا) با هر سختی البته آسانی هست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٦ إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا

البتّه با هر دشواری آسانی است

- ترجمه سلطانی

البتّه با هر دشواری آسانی است

- ترجمه راستین

و با هر سختی البته آسانی هست.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٧ فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ

پس هرگاه [از کار دنیا] فراغت یافتی بکار آخرت پرداز [یعنی هرگاه از عبادت فراغت یافتی در عقب آن به عبادت دیگری مشغول شو و هیچوقت از اوقات خود را فارغ و خالی از عبادت قرار مده، یا هرگاه از کارهای پیغمبری فراغت یافتی علی را به جانشینی خود نصب کن]

- ترجمه سلطانی

پس هرگاه (از کار دنیا) فراغت یافتی بکار آخرت پرداز

- ترجمه راستین

پس چون از نماز و طاعت پرداختی برای دعا همت مصروف دار.

- ترجمه الهی قمشه‌ای

٨ وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَب

و به سوی خدای خود متوجّه شو و روی نما {و این دلالت دارد بر اینکه مراد از آن تعیین و نصب جانشین است زیرا ظاهراً این عبارت دلالت بر رحلت حضرت دارد و خبر مرگ آن حضرت است و مناسب با آن تعیین وصی و جانشین و کسی که در میان مردم جای او را بگیرد می‌‌باشد تا نظام اجتماعی آنها مختل نگردد و از هم نپاشد}.

- ترجمه سلطانی

و به سوی خدای خود متوجّه شو و روی نما.

- ترجمه راستین

و به سوی خدای خود همیشه متوجه و مشتاق باش.

- ترجمه الهی قمشه‌ای