حزب شمارهٔ ۷۵
١١١ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
گفتند: آیا به تو ایمان بیاوریم و (حال آنکه) فرومایگان از تو پیروی میکنند
- ترجمه سلطانیگفتند: آیا به تو ایمان بیاوریم و (حال آنکه) فرومایگان از تو پیروی میکنند
- ترجمه راستینقوم نوح (از کبر و خود پرستی) پاسخ دادند که ما چگونه به تو ایمان آوریم در صورتی که پیروانت معدودی مردم خوار و فرومایهاند؟
- ترجمه الهی قمشهای١١٢ قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[نوح] گفت: [و چرا آنان را اراذل مینامید و حسن عمل آنها و نه قبح آن به دست من و با اطّلاع من نیست جز این بر من نباشد که آخذ (گیرنده) بیعت از آنها برای پروردگارم هستم] و از آنچه که عمل میکردهاند اطلاعی ندارم
- ترجمه سلطانی(نوح) گفت: و از آنچه که عمل میکردهاند اطلاعی ندارم
- ترجمه راستیننوح گفت: مرا چه کار که افعال و احوال پیروانم را بدانم (که از طبقه عالی یا دانیاند)؟
- ترجمه الهی قمشهای١١٣ إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
که حسابشان [در عملشان] جز بر پروردگارم نیست [و حساب آنان بر من نیست تا در عملشان مراقب آنان باشم] اگر [آن را] میفهمید
- ترجمه سلطانیکه حسابشان جز بر پروردگارم نیست اگر (آن را) میفهمید
- ترجمه راستیناگر شعور و معرفتی دارید بدانید که حساب کار آنها بر کسی جز خدای من نخواهد بود.
- ترجمه الهی قمشهای١١٥ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
که من جز بیم دهندهای روشنگر نیستم [و شأن من طرد کردن احدی یا مراقبت از عملی نیست، جز این نیست که طرد کردن و مراقبت کردن بنابر شأن ولایت است]
- ترجمه سلطانیکه من جز بیم دهندهای روشنگر نیستم
- ترجمه راستینمن جز آنکه مردم را اندرز کنم و از خدا بترسانم وظیفهای ندارم.
- ترجمه الهی قمشهای١١٦ قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَانُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
[نوح (ع) را تهدید کردند و] گفتند: ای نوح اگر دست برنداری البتّه قطعاً از سنگسار شدگان خواهی بود
- ترجمه سلطانیگفتند: ای نوح اگر دست برنداری البتّه قطعاً از سنگسار شدگان خواهی بود
- ترجمه راستینباز قوم نوح گفتند: ای نوح، اگر ترک این سخنان نگویی سخت سنگسار میشوی.
- ترجمه الهی قمشهای١١٧ قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
[نوح بعد از آنکه به مدّت نهصد و پنجاه سال یا کمی کمتر از آن، با آنان مدارا کرد به عنوان سائل (درخواست کننده) از خداوند به عنوان شاکی بر او] گفت: پروردگارا همانا قوم من مرا تکذیب کردهاند
- ترجمه سلطانی(نوح) گفت: پروردگارا همانا قوم من مرا تکذیب کردهاند
- ترجمه راستیننوح گفت: پروردگارا، قوم من سخت مرا تکذیب کردند.
- ترجمه الهی قمشهای١١٨ فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
پس بین من و آنها با حکمی (قضاوتی) حکم کن و من و کسانی از مؤمنین که با من هستند را [از آنان یا از عذاب مسؤل (سؤال شده) بر آنها] نجات بده
- ترجمه سلطانیپس بین من و آنها با حکمی (قضاوتی) حکم کن و من و کسانی از مؤمنین که با من هستند را نجات بده
- ترجمه راستینپس بین من و آنها حکم فرما و به ما گشایشی عطا کن، و من و مؤمنانی که با من همراهند از شر قوم نجات ده.
- ترجمه الهی قمشهای١١٩ فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
پس او و همراهان او را در کشتیی پُر شده [از مردم و سایر جنبندگان] نجات دادیم
- ترجمه سلطانیپس او و همراهان او را در کشتیی پُر شده نجات دادیم
- ترجمه راستینما هم او را با همه آنان که در آن کشتی انبوه در آمدند به ساحل سلامت رساندیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٢١ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
همانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه سلطانیهمانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه راستینهمانا در این (نجات مؤمنان و هلاک کافران قوم نوح) آیت عبرتی است، و اکثرشان ایمان نیاوردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٢٧ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَـمِينَ
و از شما برای آن مزدی درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه سلطانیو از شما برای آن مزدی درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه راستینو من از شما اجری برای رسالت نمیخواهم و چشم پاداش جز به خدای عالم ندارم.
- ترجمه الهی قمشهای١٢٨ أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
آیا بر هر [زمین] بلندی نشانهای (قصرهایی) بناء میکنید که بیهودگی کنید
- ترجمه سلطانیآیا بر هر (زمین) بلندی نشانهای (قصرهایی) بناء میکنید که بیهودگی کنید
- ترجمه راستینآیا بنا میکنید به هر سرزمین مرتفع عمارت و کاخ برای آنکه به بازی عالم سرگرم شوید (و از یاد خدا غافل مانید).
- ترجمه الهی قمشهای١٢٩ وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
و کوشکهایی (عمارتهای عالی در خارج شهر، قصرها، دژها) اتّخاذ میکنید [و لذا بنیان آنها را محکم میکنید] تا شاید که شما ماندگار شوید
- ترجمه سلطانیو کوشکهایی (عمارتهای عالی در خارج شهر) اتّخاذ میکنید تا شاید که شما ماندگار شوید
- ترجمه راستینو عمارتهای محکم بنا میکنید به امید آنکه در آن عمارات عمر ابد کنید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٣٠ وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
و وقتی که دست مییازید [همچون] زورگویان دست درازی میکنید [نه مانند مؤدّبان (آداب دانان)، یعنی آنکه شما بین افراط در قوّهٔ شهویّه و افراط در قوّهٔ غضبیّه را جمع کردهاید]
- ترجمه سلطانیو وقتی که دست مییازید (همچون) زورگویان دست درازی میکنید
- ترجمه راستینو چون (به ظلم و بیداد خلق) دست گشایید کمال قساوت و خشم کار بندید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٣٦ قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
[در جواب او از جهت اظهار بر عدم اعتداد (به شمار آوردن) او] گفتند: برای ما یکسان است، چه موعظه کنی یا از واعظین نباشی
- ترجمه سلطانیگفتند: برای ما یکسان است، چه موعظه کنی یا از واعظین نباشی
- ترجمه راستینگفتند: تو این همه وعظ و نصیحت کنی یا هیچ نکنی به حال ما یکسان است.
- ترجمه الهی قمشهای١٣٨ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
و ما از عذاب شوندگان نیستیم [برای اینکه بعث و نه حساب و نه عِقاب نیست، یا برای اینکه ما بر آن حقّی هستیم که به آن مستحقّ ثوابیم نه عِقاب]
- ترجمه سلطانیو ما از عذاب شوندگان نیستیم
- ترجمه راستینو ما هرگز (پس از مرگ دیگر زنده نمیشویم و هرگز قیامت و ثواب و) عقابی نخواهیم داشت.
- ترجمه الهی قمشهای١٣٩ فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
و او را تکذیب کردند پس آنان را هلاک کردیم همانا در آن [مذکور از قصّۀ هود و قومش یا از هلاک قوم هود] البتّه علامتی هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه سلطانیو او را تکذیب کردند پس آنان را هلاک کردیم همانا در آن البتّه علامتی هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه راستینالغرض، رسول حق را تکذیب کردند و ما هم آنان را هلاک گردانیدیم، همانا در این (هلاک قوم عاد) آیت عبرتی است، و بیشتر آنها ایمان نیاوردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٢ إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِـحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
آنوقت که برادرشان صالح به آنان گفت: آیا پروا نمیکنید؟
- ترجمه سلطانیآنوقت که برادرشان صالح به آنان گفت: آیا پروا نمیکنید؟
- ترجمه راستینهنگامی که مهربان برادرشان صالح به آنها گفت: آیا متّقی و خدا ترس نمیشوید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٤٥ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَـمِينَ
و اجرتی برای آن از شما درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه سلطانیو اجرتی برای آن از شما درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه راستینو من اجری از شما برای رسالت نمیخواهم و چشم پاداش جز به خدای عالم ندارم.
- ترجمه الهی قمشهای١٤٦ أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
آیا [گمان کردهاید که] در آنچه که در اینجا ایمن هستید ترک (رها) میشوید!؟
- ترجمه سلطانیآیا (گمان کردهاید که) در آنچه که در اینجا ایمن هستید ترک (رها) میشوید!؟
- ترجمه راستینآیا (تصور میکنید که تا ابد) ایمن از مرگ در این ناز و نعمت دنیا خواهید ماند؟
- ترجمه الهی قمشهای١٤٩ وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
و از کوهها، ماهرانه خانههایی میتراشید
- ترجمه سلطانیو از کوهها، ماهرانه خانههایی میتراشید
- ترجمه راستینو خیال میکنید دائم در این عماراتی که در کوهستان (و ییلاقات) با کمال دقت بنا کردهاید به آسایش تعیّش میکنید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٥٢ الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
کسانی که در زمین فساد میکنند و اصلاح نمینمایند
- ترجمه سلطانیکسانی که در زمین فساد میکنند و اصلاح نمینمایند
- ترجمه راستینکه آن مردم در زمین همه گونه فساد میکنند و هیچ گونه به اصلاح (حال خلق) نمیپردازند.
- ترجمه الهی قمشهای١٥٤ مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
تو جز بشری مثل ما نیستی، پس اگر از راستگویان میباشی نشانهای بیاور
- ترجمه سلطانیتو جز بشری مثل ما نیستی، پس اگر از راستگویان میباشی نشانهای بیاور
- ترجمه راستین(و گرنه) تو هم مثل ما بشری بیش نیستی، اگر راست میگویی معجزی بیاور.
- ترجمه الهی قمشهای١٥٥ قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
گفت: این ماده شتری است که آبشخوری دارد و شما روزی معیّن آبشخور دارید
- ترجمه سلطانیگفت: این ماده شتری است که آبشخوری دارد و شما روزی معیّن آبشخور دارید
- ترجمه راستینصالح گفت: این ناقه (معجزه من) است، آب نهر را روزی ناقه بنوشد و روزی شما بنوشید.
- ترجمه الهی قمشهای١٥٦ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُـوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
پس به بدی آن را مسّ (لمس) مکنید که عذاب روزی عظیم شما را فرا میگیرد
- ترجمه سلطانیپس به بدی آن را مسّ (لمس) مکنید که عذاب روزی عظیم شما را فرا میگیرد
- ترجمه راستینو هرگز سوء قصدی بر ناقه مکنید که به عذاب روزی بزرگ و سخت گرفتار خواهید شد.
- ترجمه الهی قمشهای١٥٨ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
و عذاب آنان را در گرفت، همانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه سلطانیو عذاب آنان را در گرفت، همانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه راستینآن گاه عذاب موعود آنان را درگرفت (و هلاک گردیدند) . همانا در هلاک این قوم آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٦١ إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
آنوقت که برادرشان [در معاشرت نه اخوّت قبیلهای یا دینی] لوط به آنها گفت: آیا پروا نمیکنید؟
- ترجمه سلطانیآنوقت که برادرشان لوط به آنها گفت: آیا پروا نمیکنید؟
- ترجمه راستینهنگامی که مهربان برادر آنها لوط به آنان گفت: آیا خدا ترس و پرهیزکار نمیشوید؟
- ترجمه الهی قمشهای١٦٤ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَـمِينَ
و برای آن از شما اجرتی درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه سلطانیو برای آن از شما اجرتی درخواست نمیکنم که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه راستینو من از شما اجری برای رسالت خود نمیخواهم و چشم پاداش جز به خدای عالم ندارم.
- ترجمه الهی قمشهای١٦٦ وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
و آنچه از ازواجتان که پروردگارتان برای شما خلق کرده را رها میکنید بلکه شما [در جملهٔ امورتان] قومی تجاوزکار هستید
- ترجمه سلطانیو آنچه از ازواجتان که پروردگارتان برای شما خلق کرده را رها میکنید بلکه شما قومی تجاوزکار هستید
- ترجمه راستینو زنان را که خدا همسر شما آفریده رها میکنید؟آری شما بسیار مردم متعدی نابکاری هستید.
- ترجمه الهی قمشهای١٦٧ قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَالُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
گفتند: ای لوط اگر دست برنداری حتماً از اخراج شدگان [از روستای ما] خواهی بود
- ترجمه سلطانیگفتند: ای لوط اگر دست برنداری حتماً از اخراج شدگان (از روستای ما) خواهی بود
- ترجمه راستینقوم در جواب گفتند: ای لوط، اگر از این پس دست از این نهی و منع بر نداری از شهر رانده خواهی شد.
- ترجمه الهی قمشهای١٦٨ قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
[لوط] گفت: همانا من برای این عمل شما خشمگین هستم [نه از خود شما، زیرا شما آفریدۀ پروردگارم هستید و قادر نیستم که از شما خشمگین باشم و لکن عملتان برای مخالف بودن آن بر امر تکوینی و تکلیفی او برای من مغضوب باشد، چه مرا از روستایتان بیرون کنید یا بیرون نکنید، سپس از آنان روی گرداند و به خداوند التجاء کرد و گفت:]
- ترجمه سلطانی(لوط) گفت: همانا من برای این عمل شما خشمگین هستم
- ترجمه راستینلوط باز گفت: من خود دشمن این کار زشت شما هستم.
- ترجمه الهی قمشهای١٦٩ رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
پروردگارا من و خانوادهام را از شرّ آنچه که عمل میکنند رهایی بده
- ترجمه سلطانیپروردگارا من و خانوادهام را از شرّ آنچه که عمل میکنند رهایی بده
- ترجمه راستینبار الها، من و اهل بیتم را از (عقاب) این عمل زشت قوم نجات بخش.
- ترجمه الهی قمشهای١٧٣ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
و بر آنان بارشی [عجیب از سنگ] باراندیم و باران انذار شدگان چه بد بود
- ترجمه سلطانیو بر آنان بارشی باراندیم و باران انذار شدگان چه بد بود
- ترجمه راستینو آنها را به سنگباران عذاب که باران بسیار سختی بر سر بیم داده شدگان (بد کار) است هلاک ساختیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٧٤ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
همانا در آن البتّه آیتی هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه سلطانیهمانا در آن البتّه آیتی هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه راستینهمانا در این هلاک قوم لوط نیز آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٨٠ وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَـمِينَ
و برای آن از شما مزدی درخواست نمیکنم؛ که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه سلطانیو برای آن از شما مزدی درخواست نمیکنم؛ که مزد من جز بر پروردگار جهانیان نیست
- ترجمه راستینو من از شما هرگز اجر رسالت نمیخواهم و جز به خدای عالم به کسی چشم پاداش ندارم.
- ترجمه الهی قمشهای١٨٣ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
و به مردم چیزهای آنها را کم ندهید و در زمین به فساد انگیزی برنخیزید
- ترجمه سلطانیو به مردم چیزهای آنها را کم ندهید و در زمین به فساد انگیزی برنخیزید
- ترجمه راستینو آنچه به مردم میفروشید (تمام بدهید و) از وزن و پیمان کم نگذارید، و در زمین به ظلم و فساد کاری برنخیزید.
- ترجمه الهی قمشهای١٨٤ وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
و از کسی که شما و امّت (اصل و ریشه) پیشینیان را خلق کرده است پروا کنید
- ترجمه سلطانیو از کسی که شما و امّت (اصل و ریشه) پیشینیان را خلق کرده است پروا کنید
- ترجمه راستینو از خدایی که شما و کفر پیشگان پیشین را آفریده بترسید (و خلاف امر او مکنید).
- ترجمه الهی قمشهای١٨٦ وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَـمِنَ الْكَاذِبِينَ
و تو جز بشری مثل ما نیستی که [همانا] ما میپنداریم که تو البتّه از دروغگویانی
- ترجمه سلطانیو تو جز بشری مثل ما نیستی که ما میپنداریم که تو البتّه از دروغگویانی
- ترجمه راستینو تو جز آنکه بشری هستی مانند ما هیچ گونه مزیّتی بر دیگران نداری. و ما تو را (در دعوت نبوت) دروغگو میپنداریم.
- ترجمه الهی قمشهای١٨٧ فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
پس پارهای از آسمان را بر ما بینداز اگر از راستگویان هستی
- ترجمه سلطانیپس پارهای از آسمان را بر ما بینداز اگر از راستگویان هستی
- ترجمه راستیناگر راست میگویی (که پیغمبر خدایی) قطعهای از آسمان را بر سر ما فرود آور (تا تصدیق تو کنیم).
- ترجمه الهی قمشهای١٨٨ قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
گفت: پروردگار من به آنچه که عمل میکنید داناتر است [پس اگر شما را مستحقّ عذاب و اسقاط آسمان بر شما ببینید، پس به شما انجام میدهد، و اگر شما را مستحقّ توبه و مستعدّ رحمت خود ببیند به شما توفیق میدهد]
- ترجمه سلطانیگفت: پروردگار من به آنچه که عمل میکنید داناتر است
- ترجمه راستینشعیب گفت: خدای من بهتر بر (صدق دعوی من و کذب قول و زشتی) افعال شما آگاه است.
- ترجمه الهی قمشهای١٨٩ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
و او را تکذیب کردند پس عذاب روز سایه (ابری) آنان را فرا گرفت [یعنی روزی که ابر بر آنان سایه افکند، و گرمای شدیدی به آنان اصابت کرد و باد را از آنان حبس نمود و سپس ابر آنان را پوشاند و چون آنها پوشیده شده بودند، از شدّت گرما به طلب سرما خارج شدند پس بر آنان باران آتش باراند و آنان را سوزاند] همانا آن عذاب روزی عظیم بود
- ترجمه سلطانیو او را تکذیب کردند پس عذاب روز سایه (ابری) آنان را فرا گرفت همانا آن عذاب روزی عظیم بود
- ترجمه راستینباز او را تکذیب کردند و به عذاب سخت روز سایهبان (یعنی روزی که مردم از شدت گرما به سایهبانی پناه میبردند و باز از گرمی هلاک میشدند) گرفتار شدند که عذاب آن روز بسیار بزرگ و سخت بود.
- ترجمه الهی قمشهای١٩٠ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
همانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه سلطانیهمانا در آن البتّه نشانهای هست و بیشتر آنان مؤمن نبودند
- ترجمه راستینهمانا در این هلاک قوم شعیب نیز آیت عبرتی (برای دیگران) بود، و اکثر آنها ایمان نیاوردند.
- ترجمه الهی قمشهای١٩٧ أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
آیا برای آنها نشانهای نبود که علمای بنی اسرائیل آن را میدانند {پیامبران بنی اسرائیل در کتب خود ثبت کرده بودند و امّتهایشان را به آمدن محمّد (ص) و کتابش و وصایت (جانشینی) وصیّش که پسر عموی او و داماد او و خلیفۀ او است خبر داده بودند زیرا علماء خبر میدادند به اینکه آن در کتبشان مکتوب است و در کتبشان به آمدنش مژده میدادند، و یهود به محمّد (ص) و اوصیائش (ع) بر دشمنانشان استفتاح (طلب گشایش) مینمودند}
- ترجمه سلطانیآیا برای آنها نشانهای نبود که علمای بنی اسرائیل آن را میدانند
- ترجمه راستینآیا این خود آیت و برهان روشنی (بر کافران) نیست که علماء بنی اسرائیل (از کتب انبیاء سلف) بر این قرآن آگاهند؟
- ترجمه الهی قمشهای١٩٨ وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
و اگر آن را بر بعضی از عجمها [یعنی غیر عربها که فصاحت کلام ندارند] نازل میکردیم
- ترجمه سلطانیو اگر آن را بر بعضی از عجمها (غیر عربها) نازل میکردیم
- ترجمه راستینو اگر ما این کتاب (عربی) را بر بعض مردم عجم نازل میگردانیدیم.
- ترجمه الهی قمشهای١٩٩ فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
پس آن را بر آنها قرائت میکرد [برای عدم اِفْصاح (افشاء کردن، واضح و آشکار کردن) کلمات و مقاصد آنها] به آن ایمان نمیآوردند [برای اینکه آنان بعد از آنکه قرآن را با افصاح تو کلمات آن را و مقاصد آن را بر تو انزال کردهایم ایمان نیاوردند]
- ترجمه سلطانیپس آن را بر آنها قرائت میکرد به آن ایمان نمیآوردند
- ترجمه راستینو آن رسول آن را (به زبان تازی) بر عجمها قرائت میکرد آنان ایمان نمیآوردند (به این عذر که قرآن چون به زبان ما نیست ما فهم آن نکرده و اعجاز آن را درک نمیکنیم، اما شما قوم عرب با چه عذر ایمان نمیآورید؟)
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٠ كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
اینچنین [سلوک کفر در قلوب اینان] آن (کفر) را در قلبهای مجرمان وارد کردیم
- ترجمه سلطانیاینچنین آن را در قلبهای مجرمان وارد کردیم
- ترجمه راستینما این قرآن را این چنین در دل تبهکاران گذراندیم (و بر آنها به این کتاب اتمام حجت کردیم).
- ترجمه الهی قمشهای٢٠١ لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
به آن ایمان نمیآورند {اشاره به بنو امیّه است و اینکه آنان به علیّ (ع) ایمان نمیآورند} تا آن عذاب دردناک را ببینند
- ترجمه سلطانیبه آن ایمان نمیآورند تا آن عذاب دردناک را ببینند
- ترجمه راستیناما به این قرآن ایمان نمیآورند تا عذاب دردناک را مشاهده کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٢ فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
پس [آن عذاب دردناک] ناگهان نزد آنها میآید و (در حالی که) آنان نمیفهمند
- ترجمه سلطانیپس ناگهان نزد آنها میآید و (در حالی که) آنان نمیفهمند
- ترجمه راستینکه به ناگاه آن عذاب که سخت از آن غافلند به آنها فرا رسد.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٣ فَيَقُـولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
و میگویند: آیا به ما مهلت داده میشود؟ [یعنی اینکه آنها قبل از آمدن آن، آن را استهزاء میکنند و از جهت استهزاء آن را تعجیل میکنند و وقتی که نزد آنها آید درخواست مهلت مینمایند]
- ترجمه سلطانیو میگویند: آیا به ما مهلت داده میشود؟
- ترجمه راستینو آن کافران گویند: آیا بر ما مهلتی منظور میشود (تا زمانی از عذاب بیاساییم؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٧ مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
[چیزی] آنان را از آنچه که از آن کامیاب میشدند بینیاز نمیکند
- ترجمه سلطانیآنان را از آنچه که از آن کامیاب میشدند بینیاز نمیکند
- ترجمه راستینآیا بهرهای که از مال دنیا داشتند هیچ آنها را از عذاب خواهد رهانید؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٨ وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
و [اهل] قریهای را هلاک نکردیم مگر آنکه بیم دهندگانی داشتند
- ترجمه سلطانیو (اهل) قریهای را هلاک نکردیم مگر آنکه بیم دهندگانی داشتند
- ترجمه راستینو ما اهل هیچ دیاری را تا رسولانی به هدایت و اتمام حجت بر آنها نفرستادیم هلاک نکردیم.
- ترجمه الهی قمشهای٢٠٩ ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِـمِينَ
[برای] تذکّر دادن و ما هرگز ستمگر [یعنی عذاب کنندهای بدون استحقاق و بدون تذکیر عذاب به آنها] نبودهایم
- ترجمه سلطانی(برای) تذکّر دادن و ما هرگز ستمگر نبودهایم
- ترجمه راستیناین (هلاک بدان) پند و موعظه است (برای خوبان) و ما هرگز به کسی ستم نکردیم.
- ترجمه الهی قمشهای٢١٠ وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
و شیاطین آن را نازل نکردند {چنانکه مشرکان پنداشتند که قرآنی که بر محمّد (ص) نازل شده از قبیل آنچه است که شیطان بر کاهنان القاء میکند}
- ترجمه سلطانیو شیاطین آن را نازل نکردند
- ترجمه راستینو این قرآن را شیاطین فرود نیاوردند (بلکه جبرئیل امین، فرشته خدا نازل ساخته).
- ترجمه الهی قمشهای٢١١ وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
و شایستهٔ آنان نیست و توانایی [آن را] ندارند [که آن را نازل کنند] {یعنی شأن قرآن که همان کلام خداوند است و آورندۀ آن که همان مَلَک و متلقّف (گیرنده) که محمّد (ص) است که او اعلی از ملک است که شیاطین آن را القاء کنند، و نه شیاطین قادرند که آن را بگیرند و آن را نازل کنند برای اینکه شیاطین عالمشان ظلمانی اسفل عوالم است و قرآن و محمّد (ص) و ملائکه عالمشان نورانی اعلی عوالم است؛ و وقتی که قرآن به شیاطین برسد فرار میکنند بلکه هلاک میشوند}
- ترجمه سلطانیو شایستهٔ آنان نیست و توانایی (آن را) ندارند
- ترجمه راستیننه هرگز این گونه سخنان از شیاطین شایسته است و نه قدرت (بر نزول آن) دارند.
- ترجمه الهی قمشهای٢١٣ فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
پس با خداوند خدایی دیگر [یعنی معبودی یا دارای ولایتی] را نخواه که از عذاب شوندگان خواهی بود
- ترجمه سلطانیپس با خداوند خدایی دیگر را نخواه که از عذاب شوندگان خواهی بود
- ترجمه راستینپس با خدای یکتا احدی را معبود مخوان و گرنه از اهل عذاب خواهی شد.
- ترجمه الهی قمشهای٢١٥ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
و [پر و] بالت را برای کسانی از مؤمنان که از تو پیروی میکنند بگستران (فروتنی کن) {زیرا آنها قدرت شنیدن کلام تو را بحسب مقام عالی تو ندارند و آنها را با زبان و مقامی که مناسب با مقام مؤمنان تابعین است انذار کن}
- ترجمه سلطانیو (پر و) بالت را برای کسانی از مؤمنان که از تو پیروی میکنند بگستران (فروتنی کن)
- ترجمه راستینو پر و بال مرحمت بر تمام پیروان با ایمانت به تواضع بگستران.
- ترجمه الهی قمشهای٢١٦ فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
و اگر تو را نافرمانی کردند پس بگو: همانا من از آنچه که عمل میکنید بیزار هستم [و نگو: همانا من از شما بیزارم، زیرا آنان اگر اتباع تو باشند برائت تو از آنان برائت از لطیفهٔ الهیّه است]
- ترجمه سلطانیو اگر تو را نافرمانی کردند پس بگو: همانا من از آنچه که عمل میکنید بیزار هستم
- ترجمه راستینو هرگاه قوم فرمانت را مخالفت کردند به آنها بگو: من خود از کردار (بد) شما بیزارم.
- ترجمه الهی قمشهای٢١٧ وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
و توکّل کن بر [این] غالب [که در ملکش جز آنچه که او آن را میخواهد واقع نمیشود] مهربان [که برای بندگانش جز آنچه که صلاح آنان است را نمیخواهد و برای دشمنانش نمیخواهد مگر آنچه را که آن صلاح بندگان مؤمنش یا صلاح نظام عالم است]
- ترجمه سلطانیو توکّل کن بر (این) غالب مهربان
- ترجمه راستینو توکل بر آن خدای مقتدر مهربان کن.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢١ هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
آیا شما را آگاه کنم [بر آنچه که ذکر شد] که شیاطین بر چه کسی نازل میشود؟
- ترجمه سلطانیآیا شما را آگاه کنم که شیاطین بر چه کسی نازل میشود؟
- ترجمه راستین(بگو به کافران که) آیا میخواهید من شما را آگاه سازم که شیاطین بر چه کسان نازل میشوند؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٣ يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
[شیاطین] گوش فرا میدهند و [لکن] بیشتر آنان دروغگو هستند {زیرا مسموعات آنها و اگرچه حقّ باشد لکن آن وقتی که به آنها میرسد و داخل گوشهایشان میشود از وجههٔ حقّانی خود بر میگردد و باطل میگردد زیرا وجود آنها مانند آینهٔ معوّج (کژتاب) است که صور در آن دیده نمیشود}
- ترجمه سلطانیگوش فرا میدهند و (لکن) بیشتر آنان دروغگو هستند
- ترجمه راستینگوش فرا میدهند (تا حرف مؤمنان و قوای قدسی را ربوده و به اتباع خود برسانند) و اکثرشان دروغ میگویند (و اندک راست آنها هم برای شبهه کاری و فساد و فتنه انگیزی است).
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٤ وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
و از شاعران [که اباطیل و اکاذیب را با تمویهات (آراستن) و تزئیناتی به صورت حقّ ظهور میدهند]، گمراهان از آنها پیروی میکنند
- ترجمه سلطانیو از شاعران، گمراهان از آنها پیروی میکنند
- ترجمه راستینو شاعران (یاوه سرای کفار مانند عالمان بیعمل و مدعیان باطل) را مردم جاهل گمراه پیروی کنند.
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٥ أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
آیا نمیبینی که آنان [یعنی شعراء که کذب و اباطیل میآوردند و پیامبر (ص) را هجو مینمودند و جمعی از غاویان (گمراهان) نزد آنان جمع میشدند، و همچنین قصّاص (قصّهپردازها) که در اسواق (بازارها) و محافل حکایات و اسماری (افسانههایی) نقل میکردند که نه اصل داشتند و نه حقیقت، وعّاظ که وعظ میکنند و به وعظ عمل نمیکنند، و فقهاء و قضات که فتوا میدهند و بدون اذن و اجازه از خداوند یا از خلفای او بین مردم قضاوت میکنند] در هر وادی [از بیابانهای نفس و خیال] سرگشتهاند؟
- ترجمه سلطانیآیا نمیبینی که آنان در هر وادی (بیابان نفس و خیال) سرگشتهاند؟
- ترجمه راستینآیا ننگری که آنها خود به هر وادی حیرت سرگشتهاند؟
- ترجمه الهی قمشهای٢٢٧ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
مگر کسانی که [با بیعت عامّه یا خاصّه] ایمان آوردهاند و [بنابر شروط و کیفیّت مأخوذه] اعمال صالح کردهاند {زیرا شاعر از آنها آنچه را که در آن رضای خداوند نباشد نمیگوید و ناقل و واعظ ایضاً اینچنین هستند و آنچه را که میگوید اوّلاً عمل میکند سپس ثانیاً میگوید، و فقیه از آنها بدون اذن و اجازه سخن نمیگوید، و بعد از اجازه است که باطلش صحیح و کذبش صدق و ظنّ او یقین میگردد} و خداوند را [در شعرشان و قصّههایشان و مواعظشان و مسائل فقهیّشان] بسیار یاد کردهاند و بعد از آنکه ستم دیدند یاری جستند و کسانی که [در مقامی] ستم کردهاند [به اینکه بگویند و انجام ندهند، و ظاهرشان به خلاف باطنشان باشد] بزودی خواهند دانست که به چه بازگشتگاهی باز میگردند.
- ترجمه سلطانیمگر کسانی که ایمان آوردهاند و اعمال صالح کردهاند و خداوند را بسیار یاد کردهاند و بعد از آنکه ستم دیدند یاری جستند و کسانی که ستم کردهاند بزودی خواهند دانست که به چه بازگشتگاهی باز میگردند.
- ترجمه راستینمگر آن شاعران که اهل ایمان و نیکوکار بوده و یاد خدا بسیار کردند و برای انتقام از (هجو و) ستمی که در حق آنها (و سایر مؤمنان) شده (به نظم سخن و طبع شعر) به انتقام و دفاع برخاستند (و به شمشیر زبان با دشمنان دین جهاد کردند، آنان را مؤمنان پیروی خواهند کرد) و آنان که ظلم و ستم کردند به زودی خواهند دانست که به چه کیفر گاهی و دوزخ انتقامی بازگشت میکنند.
- ترجمه الهی قمشهای